Адаптированный текст повести А. К. Дойла «Знак четырех» на английском языке с транскрипцией и видеопрезентацией. Учебное пособие

Адаптированный текст повести А. К. Дойла «Знак четырех» на английском языке с транскрипцией и видеопрезентацией. Учебное пособие
О книге

Пособие подготовлено по материалам интернет-публикации аудиокниги по повести А. К. Дойла «Знак четырех» с синхронизированным текстом и транскрипцией. Пособие содержит адаптированный текст повести на английском языке с транскрипцией. Совместно с видеороликами-презентациями пособие предназначено для изучающих английский язык.

Читать Адаптированный текст повести А. К. Дойла «Знак четырех» на английском языке с транскрипцией и видеопрезентацией. Учебное пособие онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

© Александр Александрович Левкин, 2020


ISBN 978-5-0051-5830-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ВВЕДЕНИЕ

Пособие предназначено для изучающих английский язык с использованием текста произведений зарубежной классики, его транскрипции и соответствующих аудиокниг, озвученных носителями языка. Пособие подготовлено по материалам канала YouTube «Аудиокниги с субтитрами и транскрипцией. Зарубежная классика на английском языке» (https://www.youtube.com/channel/UCG77GXpWfinzTjwT8g7dCzw). Канал осуществляет презентацию аудиокниг с синхронизированным текстом и транскрипцией, а также способствует распространению идей изучения языка с помощью аудиокниг.

На канале YouTube опубликована аудиокнига по повести А. К. Дойла «Знак четырех» (The Sign of the Four by Sir Arthur Conan Doyle) на английском языке с синхронизированным текстом и транскрипцией. Для подготовки видеороликов использованы бесплатная аудиокнига с публичного сайта Librivox (https://librivox.org/the-sign-of-the-four-version-3-by-sir-arthur-conan-doyle/), озвученная носителем языка (David Clarke), и бесплатная электронная книга с публичного сайта Project Gutenberg (http://www.gutenberg.org/ebooks/2097). Транскрипция, записанная символами международного фонетического алфавита, выполнена с помощью онлайн-переводчика английского текста в транскрипцию. Автор онлайн-переводчика – Дмитрий Янс (https://tophonetics.com/ru/).

Адреса опубликованных на канале YouTube видеороликов соответствующих глав аудиокниги с синхронизированным текстом и транскрипцией приведены в списке.

Адрес плейлиста: https://www.youtube.com/playlist?list=PLqKdJ953tqIfaIpxCdk6RjYqJ03YNRwU8

В пособии приводится адаптированный текст повести А. К. Дойла «Знак четырех» на английском языке с транскрипцией. Текст повести разбит на небольшие фрагменты. Перед каждым фрагментом вставлена иллюстрация с изображением этого же текста с транскрипцией.

Иллюстрации снабжены номерами соответствующих фрагментов текста. Номер имеет следующий вид: ГГ_ФФФ, где ГГ – двухзначный номер главы, ФФФ – трехзначный порядковый номер фрагмента текста в данной главе. Для каждого фрагмента создан видеоролик – презентация данного фрагмента текста. Видеоролик имеет то же имя, что и номер фрагмента. Видеоролики помещены в папку с адресом:

https://drive.google.com/drive/folders/1rSn2A-yq86Dt6tra5F1kLDLA87WRcAgK?usp=sharing

Для удобства поиска все видеоролики сгруппированы по главам повести в подпапки 01, 02, …, 12.

Таким образом, чтение каждого фрагмента текста повести производится дважды – с «подсказками» в виде транскрипции, просмотром и прослушиванием видеоролика, а второй раз – без них.

Chapter I. The Science of Deduction

01_001


Sherlock Holmes took his bottle from the corner of the mantel-piece and his hypodermic syringe from its neat morocco case.


01_002


With his long, white, nervous fingers he adjusted the delicate needle, and rolled back his left shirt-cuff. For some little time his eyes rested thoughtfully upon the sinewy forearm and wrist all dotted and scarred with innumerable puncture-marks.


01_003


Finally he thrust the sharp point home, pressed down the tiny piston, and sank back into the velvet-lined arm-chair with a long sigh of satisfaction.


01_004


Three times a day for many months I had witnessed this performance, but custom had not reconciled my mind to it. On the contrary, from day to day I had become more irritable at the sight, and my conscience swelled nightly within me at the thought that I had lacked the courage to protest.


01_005


Again and again I had registered a vow that I should deliver my soul upon the subject, but there was that in the cool, nonchalant air of my companion which made him the last man with whom one would care to take anything approaching to a liberty.


01_006


His great powers, his masterly manner, and the experience which I had had of his many extraordinary qualities, all made me diffident and backward in crossing him.


01_007


Yet upon that afternoon, whether it was the Beaune which I had taken with my lunch, or the additional exasperation produced by the extreme deliberation of his manner, I suddenly felt that I could hold out no longer.


«Which is it to-day?» I asked, – «morphine or cocaine?»


01_008


He raised his eyes languidly from the old black-letter volume which he had opened. «It is cocaine,» he said, – «a seven-per-cent. solution. Would you care to try it?»


01_009


«No, indeed,» I answered, brusquely. «My constitution has not got over the Afghan campaign yet. I cannot afford to throw any extra strain upon it.»


01_010


He smiled at my vehemence. «Perhaps you are right, Watson,» he said. «I suppose that its influence is physically a bad one. I find it, however, so transcendently stimulating and clarifying to the mind that its secondary action is a matter of small moment.»



Вам будет интересно