Atmospheric Disturbances

Atmospheric Disturbances
О книге

Already much praised and described as ‘playful yet profound, Murakami-esque yet original…heartbreaking…stunning…an unforgettable debut’ (Vendela Vida), Atmospheric Disturbances is one of the most widely anticipated fiction debuts of 2008.‘Last December, a woman entered my apartment who looked exactly like my wife…’ Dr Leo Liebenstein is convinced that his wife has disappeared and that she has been replaced by a double.While everyone else may be fooled, Leo knows she cannot be his real wife, and sets off on a quixotic journey to reclaim his lost love. With the help of his psychiatric patient Harvey – who believes himself to be a secret agent who can control the weather – Leo attempts to unravel this mystery. Why has his wife been replaced? What do the secret workings of The Royal Society of Meteorology have to do with it? Who is the enigmatic Dr. Tzvi Gal-Chen, and is he, or maybe his wife, or perhaps even Harvey, at the center of it all? From the streets of New York to the southernmost reaches of Patagonia, Leo's erratic quest ultimately becomes a test of how far he is willing to take his struggle against the uncontested truth he knows to be false.Atmospheric Disturbances is at once a moving love story, a dark comedy, a psychological thriller, and a deeply disturbing portrait of a fracturing mind. In this highly inventive debut, with tremendous compassion and dazzling literary sophistication, Rivka Galchen explores the mysterious nature of human relationships, and how we spend our lives trying to weather the storms of our own making.

Читать Atmospheric Disturbances онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

ATMOSPHERIC DISTURBANCES

RIVKA GALCHEN

Atmospheric Disturbances


For Aaron

Since the first numerical prediction model we have witnessed a steady improvement in forecasting large scale flows. Yet on the human scale (i. e., the mesoscale) little to no improvement has been reported. Several reasons have been cited … yet the most obvious reason (to me at least) is: we cannot tell what the weather will be tomorrow (or the next hour) because we do not know accurately enough what the weather is right now.

Tzvi Gal-Chen, “Initialization of Mesoscale Models:

The Possible Impact of Remotely Sensed Data”

It may be that friendship is nourished on observation and conversation, but love is born from and nourished on silent interpretation … The beloved expresses a possible world unknown to us … that must be deciphered.

Gilles Deleuze, Proust and Signs

Since the first numerical prediction model we have witnessed a steady improvement in forecasting large scale flows. Yet on the human scale (i.e., the mesoscale) little to no improvement has been reported. Several reasons have been cited … yet the most obvious reason (to me at least) is: we cannot tell what the weather will be tomorrow (or the next hour) because we do not know accurately enough what the weather is right now.

—Tzvi Gal-Chen, “Initialization of Mesoscale Models:

The Possible Impact of Remotely Sensed Data”

It may be that friendship is nourished on observation and conversation, but love is born from and nourished on silent interpretation … The beloved expresses a possible world unknown to us … that must be deciphered.

—Gilles Deleuze, Proust and Signs

Part I

1. On a temperate stormy night

Last December a woman entered my apartment who looked exactly like my wife. This woman casually closed the door behind her. In an oversized pale blue purse—Rema’s purse—she was carrying a russet puppy. I did not know the puppy. And the real Rema, she doesn’t greet dogs on the sidewalk, she doesn’t like dogs at all. The hayfeverishly fresh scent of Rema’s shampoo was filling the air and through that brashness I squinted at this woman, and at that small dog, acknowledging to myself only that something was extraordinarily wrong.

She, the woman, the possible dog lover, leaned down to de-shoe. Her hair obscured her face somewhat, and my migraine occluded the edges of my vision, but still, I could see: same unzipping of wrinkly boots, same taking off of same baby blue coat with jumbo charcoal buttons, same tucking behind ears of dyed cornsilk blonde hair. Same bangs cut straight across like on those dolls done up in native costumes that live their whole lives in plastic cases held up by a metal wire around the waist. Same everything, but it wasn’t Rema. It was just a feeling, that’s how I knew. Like the moment near the end of a dream when I am sometimes able to whisper to myself, “I am dreaming.” I remember once waking up from a dream in which my mother, dead now for thirty-three years, was sipping tea at my kitchen table, reading a newspaper on the back of which there was the headline “Wrong Man, Right Name, Convicted in Murder Trial.” I was trying to read the smaller print of the article, but my mother kept moving the paper, readjusting, turning pages, a sound like a mess of pigeons taking sudden flight. When I woke up I searched all through the house for that newspaper, and through the trash outside as well, but I never found it.

“Oh!” the simulacrum said quietly, seeming to notice the dimmed lights. “I’m so sorry.” She imitated Rema’s Argentine accent perfectly, the halos around the vowels. “You are having your migraine?” She pressed that lean russet puppy against her chest; the puppy trembled.

I held a hushing finger to my lips, maybe hamming up my physical suffering, but also signing truly, because I was terrified, though of precisely what I could not yet say.

“You,” the simulacrum whispered seemingly to herself, or maybe to the dog, or maybe to me, “can meet your gentle new friend later.” She then began a remarkable imitation of Rema’s slightly irregularly rhythmed walk across the room, past me, into the kitchen. I heard her set the teakettle to boil.

“You look odd,” I found myself calling out to the woman I could no longer see.

“Yes, a dog,” she singsonged from the kitchen, still flawlessly reproducing Rema’s foreign intonations. And, as if already forgetting about my migraine, she trounced on, speaking at length, maybe about the dog, maybe not, I couldn’t quite concentrate. She said something about Chinatown. And a dying man. Not seeing her, just hearing her voice, and the rhythm of Rema’s customary evasions, made me feel that she really was my wife.

But this strange impostress, emerging from the kitchen moments later, when she kissed my forehead, I blushed. This young woman, leaning over me intimately—would the real Rema walk in at any moment and find us like this?

“Rema should have been home an hour ago,” I said.

“Yes,” she said inscrutably.

“You brought home a dog,” I said, trying not to sound accusatory.



Вам будет интересно