Дикое желание любви

Дикое желание любви
О книге

Роскошный особняк. Пышный бал-маскарад. Веселящиеся пары… С первого взгляда на соблазнительную красавицу Рафаэль Наварро понял: эта женщина должна принадлежать ему! Он из тех мужчин, которые привыкли брать все, что им хочется. Недолго думая, он похитил юную Кэтрин прямо с бала и увез в свой замок… Рафаэль был уверен, что она одна из куртизанок. Только наутро он понял, что обесчестил невинную девушку! Вот только теперь ему мало ее тела – он намерен завоевать и сердце красавицы…

Книга издана в 2015 году.

Читать Дикое желание любви онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

Эта книга является художественным произведением. Имена, действующие лица, события и места вымышлены автором. Любое сходство с настоящими событиями, а также местностью и людьми, живыми или мертвыми, следует считать совпадением.


Выражаем особую благодарность литературному агентству «Nova Littera» за помощь в приобретении прав на публикацию этой книги


Переведено по изданию:

Blake J. Love’s Wild Desire: A Novel / Jennifer Blake. – New York: AN Book. – 368 р.


© Patricia Maxwell, 1977

© Jon Paul, обложка, 2015

© Hemiro Ltd, издание на русском языке, 2015

© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, 2015

* * *

Любовь – это отдаленный смех души. Это дикий порыв, заставляющий тебя пробудиться, Это новый рассвет над землею. День еще не предстал пред твоими глазами или моими, Но уже зародился в более великом сердце.

Халиль Джебран, Земные боги

Часть первая

Глава 1

Окутанный ночным туманом наемный экипаж громыхал по изрытым колеями улицам Vieux Carré[1]. Лицо девушки, сидевшей у окна кареты, освещали уличные фонари. У нее были запоминающиеся черты: высокие скулы, четко очерченные брови, придающие ее красоте властность, и упрямо заостренный подбородок, в то время как тонкий рисунок губ свидетельствовал о ее ранимой натуре.

Рядом с ней сидел хорошо одетый щеголеватый мужчина.

– Ну, Кэтрин? – с ленивой самоуверенностью спросил он.

– Что «ну», Маркус Фицджеральд? – резко повернувшись, воскликнула девушка, и ее янтарно-карие глаза наполнились презрением. – С чего ты взял, что я соглашусь на подобное предложение?

Маркус слегка прикоснулся к одной из пуговиц на своем плиссированном пластроне[2].

– Совсем необязательно так возмущаться.

– Возмущаться?! – прошипела Кэтрин Мэйфилд. – Если бы я была мужчиной, то вызвала бы тебя на дуэль.

Из угла кареты раздался полный негодования раздраженный голос:

– Mais oui[3], правильно. Он мне никогда не нравился, этот Фицджеральд. Я предупреждала и тебя, и твою maman. Он заслуживает того, чтобы его научили манерам на дуэли.

Кэтрин красноречиво посмотрела на свою компаньонку, которая нянчила ее с раннего детства. Негритянка лет пятидесяти-шестидесяти резко замолчала и обиженно подвинула свое грузное тело в угол. Она была няней Кэтрин, а также подругой и поверенной ее матери, Ивонны Мэйфилд, урожденной Виллере. Когда-то ее трехлетней девочкой подарили новорожденной Ивонне. Она никогда не реагировала на замечания своей юной подопечной, никогда к ней не благоволила и не была ей предана так, как ее матери.

Присутствие няни вовсе не было чем-то необычным. Она играла роль обязательной для таких случаев дуэньи. Многие женщины брали с собой на бал компаньонок, чтобы поправить прическу или подшить оборку. Традиционно дебютанток сопровождали служанки, кучера и лакеи, и для них это тоже было целое событие, с танцами и флиртом в помещении для прислуги.

Маркус счел неодобрение компаньонки благоприятным знаком. Он положил ладонь на руку Кэтрин, лежавшую на потертом кожаном сиденье.

– Поедем, – упрашивал он. – Неужели это будет столь сильно отличаться от тех игр, в которые ты играла в монастыре, или от плавания с двумя твоими кузенами?

Кэтрин отдернула руку.

– Тогда это были не более чем детские шалости. И они происходили тем летом, когда умер мой папа. Мне было двенадцать, и я тяжело переживала боль утраты. Мама предавалась собственным переживаниям, потому-то мне и предоставили столько свободы. Мои кузены, эти несносные близнецы, были совсем немного старше меня и к тому же весьма хулиганистые. Они считали, что будет очень забавно едва ли не утопить меня в реке, – но зато я научилась плавать.

«А также быстро бегать и качаться на виноградной лозе, росшей на плантации, куда уходила мама, чтобы скрыть свою скорбь», – про себя добавила она.

– Как мне помнится, – задумчиво продолжил он, – на своем первом балу ты танцевала босиком…

– Мне давили туфли.

– Потом были красные башмаки и ленты couleur de diable[4], которые ты надела на Святое Причастие примерно год назад. Это заставило многих ахнуть от ужаса.

Кэтрин пожала белыми плечами, однако нахмурилась.

– Мне было скучно.

За этот проступок ее на целый месяц заперли в комнате, что нисколько не улучшило ни ее поведения, ни отношений с матерью.

– Это вполне понятно, – искренне согласился Маркус. – Но как ты объяснишь, что соблазнила жениха своей подруги Софии-Марии прямо во внутреннем дворе во время званого вечера в честь их помолвки? Он выглядел смущенно и немного глупо, когда вернулся в гостиную с твоим веером в кармане камзола.

Сидя рядом с ним, девушка так долго хранила молчание, что казалось, будто она вовсе не намерена отвечать. Наконец она произнесла:

– Это было глупое пари, я ужасно сожалею, что выиграла его. Из-за него я потеряла лучшую подругу.

– Вот как?! – Маркус ухватился за это признание. – Пари! Дурацкое пари, но ты его выиграла. В таком случае ты, разумеется, можешь понять мои чувства?

– Ты просишь меня поставить на кон все – имя, положение, будущее, в то время как ты не рискуешь ничем. Зачем мне это? Что может вернее погубить репутацию девушки, чем посещение квартеронского бала?



Вам будет интересно