Galina Petrovna’s Three-Legged Dog Story

Galina Petrovna’s Three-Legged Dog Story
О книге

The ‘bonkers’ book that 'it is impossible not to be moved by' DAILY MAILA joyful and hilarious tale of some very spirited septuagenarians as they overcome innumerable obstacles to save their beloved mutt from a heartless exterminator in a land where bureaucracy reigns above all else.Perhaps you’re not a member of the Azov House of Culture Elderly Club?Perhaps you missed the talk on the Cabbage Root Fly last week?Galina Petrovna hasn’t missed one since she joined the Club, when she officially became old. But she would much rather be at home with her three-legged dog Boroda. Boroda isn’t ‘hers’ exactly, they belong to each other really, and that’s why she doesn’t wear a collar.And that’s how Mitya the Exterminator got her.And that’s why Vasily Semyonovich was arrested.And Galina had to call on Zoya who had to call on Grigory Mikhailovich.And go to Moscow.Filled to the brim with pickle, misadventure and tears, Galina Petrovna’s Three-Legged Dog Story will leave you smiling at every page.

Автор

Читать Galina Petrovna’s Three-Legged Dog Story онлайн беплатно


Шрифт
Интервал


The Borough Press

An imprint of HarperCollinsPublishers

1 London Bridge Street

London SE1 9GF

www.harpercollins.co.uk

Copyright © Andrea Bennett 2015

Cover layout design © HarperCollinsPublishers Ltd 2015

Cover illustration by Barry Falls

Andrea Bennett asserts the moral right to be identified as the author of this work.

A catalogue record for this book is available from the British Library.

This novel is entirely a work of fiction. The names, characters and incidents portrayed in it are the work of the author’s imagination. Any resemblance to actual persons, living or dead, events or localities is entirely coincidental.

All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. By payment of the required fees, you have been granted the non-exclusive, non-transferable right to access and read the text of this e-book on-screen. No part of this text may be reproduced, transmitted, down-loaded, decompiled, reverse engineered, or stored in or introduced into any information storage and retrieval system, in any form or by any means, whether electronic or mechanical, now known or hereinafter invented, without the express written permission of HarperCollins.

Source ISBN: 9780008108380

Ebook Edition © 2015 ISBN: 9780008108397

Version: 2015-06-17

For my family, especially Louis

In the 1990s, there was a three-legged dog called Boroda, who wore no collar and lived in Azov with an old Russian lady who worked hard on her dacha.

However, everything else in this book, while inspired by my memories of the people and geography of Russia, is a work of fiction, and should be treated as such.

Contents

Cover

Title Page

Copyright

Dedication

Author’s Note

Glossary

1. A Typical Monday Afternoon

2. The Azov House of Culture Elderly Club

7. Grigory Mikhailovich

8. A Train Ride

9. A Rescue

10. Guests

11. A Date with Mitya

12. A Letter from Vasya

13. Mitya’s Angel

14. The Ministry

15. Deep in the SIZO

16. A Minor Triumph

17. The Cheese Mistress

18. The Third Way

19. A Dog’s Life

20. The Return

21. Of Butterflies, Dogs and Men

22. Rov Avia

23. Vasya’s Pussy

24. The Sunshine SIZO

25. Chickens Roost

26. The End of the Beginning

27. The End

Acknowledgements

About the Author

About the Publisher

Baba – short for babushka

Babushka – Granny, often used as a term of address of any elderly woman

Blin – a mild substitute exclamation, like “flip!”

Boroda – beard, and pronounced barada

Dacha – wooden country residence, ranging from a hut to a mansion

Dedya – Grandad, often used as a term of address of any elderly man

Duma – the Russian parliament

KAMAZ – a make of Russian truck

Kasha – porridge

Kefir – a fermented milk drink

Kroota – cool

Kvass – a fermented non-alcoholic drink made from rye bread

Laika – the stray dog sent in to orbit by the USSR in 1957

Lapochka – sweetie, term of endearment based on the word for paw, and used for small children and dogs

Lubyanka – HQ of the KGB in central Moscow

NKVD – the People’s Commissariat for Internal Affairs, or secret police (forerunner of KGB)

Perestroika – a political movement for reformation of the Communist Party during the 1980s

Sharik – little ball, it is a common dog’s name in Russia

SIZO – stands for Sledstvenny Izolyator, and is a remand prison

Skoraya – ambulance

Spetznaz – Russian Special Forces

Svoloch – bastard, git

Vareniki – small stuffed dumplings

Vint – a domestically produced stimulant drug, usually injected

‘Hey! Goryoun Tigranovich! Can you hear me?’

A warm brown hand slapped on the door once more, its force rattling the hinges this time.

‘He’s dead, I tell you! He’s probably been eaten by the cats by now. Four of them he’s got, you know. Four fluffy white cats! Who needs four fluffy white cats? White? Ridiculous!’

Babushka, can you hear any cats mewing?’

The two ladies, one indescribably old and striated and the other only mildly so, waited silently for a moment outside the apartment door, listening intently. Tiny Baba Krychkova bent slightly to put her ear to the keyhole, closed her eyes and sucked in her cheeks.

‘I hear nothing, Galia,’ she replied after some moments.

‘So that’s good, isn’t it, Baba? That means that Goryoun Tigranovich has probably gone on holiday to the coast, or perhaps to visit friends in Rostov, and has left the cats with someone else. And that means he isn’t lying dead in his apartment.’

‘But Galia, maybe they’re all dead! The cats and Goryoun Tigranovich! All dead! Maybe they found him too tough to eat and they starved! It’s been several days, you know.’

The older lady’s face crumpled at the thought of the starving cats and the dry, wasted cadaver of Goryoun Tigranovich, and she began to sob, rubbing a gnarled red fist into her apple-pip eyes. Other doors began to creak and moan along the length of the dusty corridor, and slowly other grey heads studded with curranty eyes bobbed into view, to peer curiously down the hall towards the source of the noise and excitement. A vague hum stretched out along the length of the building as the elderly residents rose as one from their afternoon naps, whether planned or unplanned, to witness the drama unfolding on floor 3 of Building 11, Karl Marx Avenue, in the southern Russian town of Azov. Galia sighed, and offered her handkerchief over, and made compassionate tutting noises with her tongue.



Вам будет интересно