Глава 1. Встреча на пороге Хогмани
Его кашель был настолько громким, что заставлял прохожих озираться. Кашель пронзал тело мальчика, словно меч. Боль согнула его пополам. Он сидел на краю давно не работающего фонтана, на пронизывающем ветру, укутанный в какую-то тряпку. Волосы покрылись инеем. Мальчик дрожал.
Никто из прохожих ни разу не остановился. Многие выворачивали свои шеи, глядя на странного замерзающего мальчика, а малыши показывали пальцем и копировали поведение своих родителей. Мальчик смотрел на всех исподлобья, вертя в руках деревянную игрушку.
Он выглядел очень агрессивным. Несмотря на это, мне очень хотелось к нему подойти, обнять, забрать в теплый дом и познакомить со своей семьей. Но у нас не было достаточно еды, чтобы прокормить кого-то еще. Поэтому я наблюдала и сочувствовала малышу, который появился в нашем городе совсем недавно.
Первый раз я заметила этого необычного мальчика в прошлую пятницу на рынке. В этот день, как и все жители, я готовилась к Хогмани. Так у нас в Шотландии называют празднование встречи нового года, которое начинается 29 декабря и длится несколько дней.
Видимо, мальчишке тоже хотелось праздника. Он с завистью и восторгом смотрел на женщин с детьми, которые помогали мамам совершать покупки по списку. Потом, по традиции, детишки вели родителей к главным атрибутам новогоднего праздника: фейерверкам, огненным шарам, факелам и свечам. Когда наши взгляды пересеклись, я не смогла устоять и подарила ему палочку “бенгальский огонь”. Он улыбнулся мне, но ничего не ответил. Я сопровождала его взглядом, пока он не вышел с торговой площади.
Уходящий 1888 год был непростым для нас, потому что Глен, мой муж, лишился постоянной работы, и мы были вынуждены серьезно экономить. Дети Уэлэн, Оенгус и Сондра перестали ходить в школу из-за нашей финансовой ситуации, поэтому большую часть своего времени я тратила на их обучение дома и воспитание.
Нам с мужем удалось раздобыть через четыре рукопожатия все необходимые книги для обучения наших детей, чтобы они могли развиваться наравне с теми, кто ходил в школу. Я не могла идти работать, так как за детьми нужен был глаз да глаз, да и повседневные заботы отнимали почти все время. Муж брался за любую временную, даже низкооплачиваемую работу, поэтому его почти не было дома. А еще Хогмани на носу, который абсолютно меня не радовал, из-за нашего непростого периода.
Глава 2. Ветерок воспоминаний
Я смотрел на всех исподлобья и абсолютно не помнил, как сюда попал.
Этот городок была весьма старый и очень маленький по сравнению с тем, где я родился. Ветхие домики поросшие мхом, разбитая брусчатка и какой-то неказистый замок окруженный со всех сторон водой.
Когда я его обошел, то наткнулся на небольшую торговую площадь, на которой стоял гул и нескончаемая суета. По-видимому, люди готовились к какому-то большому празднику.
В моей памяти поднялся ветерок воспоминаний. Я не помню деталей в мельчайших подробностях. Кроме того, что мы с родителями тоже отмечали праздники: зажигали факелы у дома, громко кричали, а взрослые пили виски.
Воспоминания раннего детства были теплыми… Это вполне счастливый период моей жизни были вполне счастливыми, длившийся до семи лет. К сожалению, следующие три года я почти ничего не видел, кроме сырого подвала и старого матраса. Поэтому сейчас мне было интересно все.
Резкий приступ кашля сдавил мою грудь так, что заставил забыть про все переживания. Мне было очень холодно, голодно и больно. Слезы прорывались через уставшие глаза, но я боролся, дабы не подать виду прохожим, что нуждаюсь в их помощи.
Хотя помощь мне была нужна. Я наблюдал за окружающими и просто молчал, пока снова не наступал очередной приступ проклятого кашля.
Глава 3. Лучший суп
Люди вокруг громко обсуждали какие-то важные новости, торговцы зазывали прохожих, привлекая к своему товару внимание.
– Дядя, а что это такое? – спросил я.
– Ты что, не местный, что ли?!
– Нет.
– Это “Каллен скинк”, малыш, традиционный наваристый суп! Лучший в нашем городе!
– А из чего он?
– На, попробуй, чужестранец, за это деньги не беру! – рыжеволосый мужчина протянул мне ложку и замер, предвкушая, что я скажу в ответ.
– Сливки… А в них рыба. Верно, сэр?
Мужчина расхохотался и закатил глаза.
– Это не просто рыба, а рыба холодного копчения, которую я лично поймал. Также тут присутствует свежайший лук с моей грядки. Поэтому это не просто шотландский “Каллен скинк”, это “Каллен скинк” созданный с любовью и большим трудом! – Он встал в позу “руки в боки” и добавил: – С тебя три фунта, малыш.