Когда снаружи раздался душераздирающий крик, Сэм Ваймс вздохнул, но продолжил бриться.
Закончив, он накинул куртку и вышел в восхитительное сверкающее утро. Стояла поздняя весна. В кронах деревьев пели птицы, над распустившимися цветами жужжали пчелы. Впрочем, в небе витало марево, и тучи на горизонте обещали разразиться грозой. Но сейчас воздух был горячим и густым. И в старой выгребной яме за сараем садовника кто-то плескался, старательно держа голову над водой.
Ну хорошо, не над водой. Над тем, в чем он плескался.
Остановившись чуть поодаль, Ваймс раскурил сигару. Пользоваться открытым огнем рядом с выгребной ямой, пожалуй, было бы опрометчиво: юноша, рухнув с крыши сарая, проломил корку на ее поверхности.
– Доброе утро! – жизнерадостно поздоровался Ваймс.
– Доброе утро, ваша светлость, – откликнулся купальщик, отчаянно пытающийся удержаться на поверхности.
Голос его оказался неожиданно высоким, и Ваймс с удивлением понял, что барахтающийся в яме юнец на самом деле девица. Это не было чем-то из ряда вон выходящим – в Гильдии Наемных Убийц прекрасно знали, что, когда речь заходит о всякого рода хитроумных убийствах, женщины как минимум не уступают мужчинам. И все же это несколько меняло дело.
– Мы ведь, кажется, не знакомы, – сказал Ваймс. – Тем не менее ты меня знаешь. А ты?..
– Кудли, сэр, – представилась купальщица, – Йокаста Кудли. Большая честь познакомиться с вами, ваша светлость.
– Кудли? – переспросил Ваймс. – Известная в Гильдии фамилия. Кстати, простого «сэр» будет достаточно. Если мне не изменяет память, я как-то сломал твоему батюшке ногу?
– Да, сэр. Он передает вам привет, – сказала Йокаста.
– А ты не слишком ли молода для такого заказа? – спросил Ваймс.
– Это не заказ, сэр, – возразила Йокаста, загребая руками.
– Да неужели? За мою голову назначена цена по меньшей мере в…
– Совет Гильдии временно наложил запрет на этот контракт, сэр, – объяснила девушка, по-собачьи работая конечностями. – Вы исключены из списка. В настоящее время заказы на вас не принимаются.
– Ну и ну! И с какой же вдруг стати?
– Не могу знать, сэр, – сказала Йокаста Кудли.
Благодаря своему упорству она все-таки добралась до края ямы, где обнаружила идеально гладкую кирпичную кладку, уцепиться за которую не представлялось никакой возможности. Ваймс знал об этом, потому что в один прекрасный день лично потратил несколько часов, чтобы добиться именно такого результата.
– Тогда зачем тебя направили ко мне?
– Госпожа Банда послала меня сюда в качестве тренировки, – объяснила Йокаста. – Однако это у вас весьма коварно придумано, с кирпичной облицовкой-то.
– Верно, – согласился Ваймс. – Ты чем-то досадила госпоже Банде? Как-то ее расстроила?
– О нет, ваша светлость. Но она сказала, что я стала слишком самоуверенной и работа в условиях, приближенных к боевым, пойдет мне на пользу.
– А, понятно.
Насколько припоминал Ваймс, Элис Банда слыла одной из самых строгих преподавательниц Гильдии. И ярой сторонницей практических занятий.
– Значит… она послала тебя за моей головой? – спросил он.
– Никак нет, сэр! У меня с собой даже стрел для арбалета нет, можете проверить! Я просто должна была найти позицию, чтобы взять вас на прицел, и описать ее в своем отчете!
– И госпожа Банда поверила бы тебе?
– Конечно, сэр, – заметно оскорбившись, ответила Йокаста. – Честь Гильдии, сэр.
Ваймс тяжело вздохнул.
– Видишь ли, сударыня, за последние несколько лет твои коллеги-приятели неоднократно пытались убить меня в моем же доме. Как ты догадываешься, я изрядно подустал от этого.
– Отлично вас понимаю, сэр, – сказала Йокаста голосом человека, также понимающего, что выбраться из затруднительного положения он может только благодаря доброму расположению своего собеседника, не имеющего ровным счетом никаких причин оное расположение испытывать.
– Ты удивишься, узнав, какое количество ловушек расставлено вокруг дома, – продолжил Ваймс. – Некоторые из них весьма изощренны, поверь мне на слово.
– Эта черепица на крыше сарая крайне коварно ушла у меня из-под ног, сэр.
– Я уложил ее на хорошо смазанные полозья, – пояснил Ваймс.
– Здорово придумано, сэр!
– И некоторые ловушки могут быть смертельны, – сказал Ваймс.
– Значит, мне повезло, что я угодила именно в эту, да, сэр?
– О, эта тоже смертельна, – сказал Ваймс. – Она, как бы это выразиться, отложенного действия. – Он снова вздохнул.
Он и правда пытался отбить всякую охоту у членов Гильдии являться сюда, но… его исключили из списков? Не то чтобы ему нравилось, когда на него охотятся люди в капюшонах, нанятые его многочисленными врагами, но это было своего рода вотумом доверия. Свидетельствовало о том, что он по-прежнему раздражает богатых и высокомерных типов, которых и нужно раздражать.
Кроме того, Гильдию Убийц было достаточно легко перехитрить. Наемные убийцы придерживались строгих правил, собственного кодекса чести, и это вполне устраивало Ваймса, который в отдельных практических областях не придерживался никаких правил.
Исключен из списков, значит? До сих пор он слышал только об одном человеке, удостоившемся подобной чести, – лорд Витинари, патриций, по слухам, с некоторых пор тоже не значился в этих списках. Убийцы разбирались в тонкостях городских политических игр как никто другой, и если уж они исключили тебя из списка, значит, почувствовали, что твоя кончина не только спутает игру, но и разнесет в щепки всю доску…