Особенности переводов экзистенциальной литературы в советское время

Особенности переводов экзистенциальной литературы в советское время
О книге

У переводов произведений известного французского философа-экзистенциалиста Жана-Поля Сартра в СССР была непростая судьба. Сартр, как представитель «буржуазной» философской мысли, воспринимался в советское время через призму политической и мировоззренческой ангажированности, что не могло не отразится на доступности и объективности информации о мыслителе.

Читать Особенности переводов экзистенциальной литературы в советское время онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

© Алексей Шарыпов, 2024


ISBN 978-5-0064-0654-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Особенности переводов экзистенциальной литературы в советское время


Жан-Поль Сартр


У переводов произведений известного французского философа-экзистенциалиста Жана-Поля Сартра в СССР была непростая судьба. Сартр, как представитель «буржуазной» философской мысли, воспринимался в советское время через призму политической и мировоззренческой ангажированности, что не могло не отразится на доступности и объективности информации о мыслителе.


Изучая факты биографии Сартра, которые изложены в авторитетном издании «Большой Советской энциклопедии» за 1955 год, можно отметить, что авторы статьи достоверно и с большой долей объективности указывают основные вехи его жизни, начиная со школьных лет и заканчивая сведениями о написанных им книгах. Но при рассмотрении мировоззренческой позиции Сартра, анализе его сочинений и политических предпочтениях можно увидеть признаки необъективности и предвзятости, свидетельствующие о том, что отношение к философу в те годы было далеко неоднозначным.


Для того, чтобы обойти неудобные «подводные камни» философской позиции Сартра, авторы статьи в БСЭ рассказывают о его взглядах, описывая их как «противоречивые», но оставляют это утверждение без конкретных уточнений.


Советские авторы статьи в БСЭ подчеркивают, что пессимистичный характер экзистенциальной метафизики Сартра негативно повлиял на идейное содержание его основных книг, созданных в период Второй мировой войны: «Муха», 1943 г., «За запертой дверью» 1944 г., «Смерть в душе», 1945 г.


В дальнейшем уточняется, что Сартр укрепил связи с прогрессивно настроенными французскими писателями, что положительно отразилось на его творческих работах, которые стали более оптимистичными и реалистичными. Интересно отметить, что данная характеристика творчества философа относилась тому периоду в его жизни, когда он увлекался коммунистическими идеями, а также поддерживал в этом вопросе одного из столпов советской идеологии – Карла Маркса.


Спустя два десятилетия Сартр окончательно отошел в своих взглядах от просоветской точки зрения. Это нашло отражение в «Большой Советской энциклопедии» и в «Краткой литературной энциклопедии», вышедших в свет в семидесятые годы. Авторы «БСЭ» характеризовали политическую позицию философа как балансирующую на грани либеральной демократии, леворадикального экстремизма и радикализма. Такое «брожение» на политическом поле резко осуждалось советской идеологией, хотя в статьях упоминалось, что ранее Сартр поддерживал политику социалистических стран Европы, в которых он не раз бывал до 1968 года.


Историческая амплитуда колебаний от пятидесятых до семидесятых годов 20 века отношения к Сартру в СССР была довольно значительной, что объяснялось разницей политических условий в данный период. В Советском Союзе был боле востребован и пользовался уважением Сартр, который поддерживал коммунистическую идеологию, что для него было характерно до 1968 года. Это серьезно повлияло и на переводы книг философа, выходившие в те годы в СССР.


Переводы книг Сартра в СССР


1953 г. «Экзистенциализм это – гуманизм». Москва: Изд-во иностранной литературы.


1955 г. «Лиззи». Иностранная литература, №1.


1956 г. «Только правда (Некрасов)» пьеса в 8 карт». Москва: Искусство.


1966 г. «Слова». Москва: Прогресс.


1967 г. Пьесы. Москва: Искусство.


1971 г. «Идиот в семье. Гюстав Флобер от 1821 до 1857». СПБ: Алетейя.


1989 г. «Сумерки богов». Сборник. Москва: Политиздат


1989 г. «Тошнота». Иностранная литература, №7.


Несмотря на то, что известность Сартр получил уже в тридцатые годы, в СССР его начали довольно скупо переводить только в начале 50-х годов.


Издания произведений Сартра в пятидесятые годы


Первой работой Сартра, опубликованной в советской России в 1953 году, стала статья «Экзистенциализм – это гуманизм», впервые вышедшая в свет шестью годами раньше. В основе статьи лежит восприятие Сартром экзистенциальной философии через полемику с христианской и коммунистической точкой зрения. С учетом того, что в статье автор отметил, что коммунисты подвергали его критике, становится понятно почему его произведения так долго добирались до советских читателей.


Интересна судьба пьесы «Лиззи», которая в оригинале была озаглавлена «La putain respectueuse» – в буквальном переводе: «Почтительная проститутка». В СССР произведение было названо в честь главной героини, так как слово «проститутка» относилось к социально неодобряемой лексике.


Пьесу «Только Правда (Некрасов)» перевели примерно в то же время, что и «Лиззи». Она получила большую известность в СССР, однако на родине это сочинение Сартра подверглось жесткой критике и стало первым крупным провалом автора. Идея пьесы заключалась в острой сатире французской сенсационной антикоммунистической прессы, что было воспринято некоторыми критиками как коммунистическое произведение. Пьеса стала продуктом политических условий тех лет, отразив мнение Сартра в 50-е годы. Автор выступил здесь в роли борца за мир, союзника коммунистов, против разжигателей войн.



Вам будет интересно