Переделки песен. книга вторая

Переделки песен. книга вторая
О книге

Переделки песен – это иногда тоже своего рода пародии, пародии на слова автора оригинального текста песни. А иногда это просто использование музыкального настроения какой-либо песни. Тех авторов, чья музыка и тексты были использованы в книге, Виктор Пилован просит не обижаться.

Читать Переделки песен. книга вторая онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

© Виктор Пилован, 2015


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

Просыпается с похмелья вся советская земля

«Москва майская», композиторы: Дм. и Дан. Покрасс

Текст оригинала: В. Лебедев-Кумач

Утром «квасим» водку, где-то.
На закуску – огурцы.
Нас учили делать это
наши деды и отцы.
Холодок бежит за ворот —
внутрь ползёт зелёный змей!
С добрым утром, милый город,
сердце Родины моей!
Припев:
Нас пучило, нас мучило,
на нас враги шли тучами.
Советами замучены,
судьбой всему научены!
День пройдёт. Мы, на карачках,
приползём к себе домой.
– Ты открой, моя рыбачка!
Твой рыбак, добытчик твой…
Близких зря не будем трогать —
нас не ждёт уже никто.
Видно, спать нам у порога,
постелив своё пальто…
Припев.
Круто мы вчера гудели —
морды в синих фонарях.
Просыпается с похмелья
вся российская земля…
Разогреемся к обеду,
разгрузив угля вагон.
И, забыв о своих бедах,
будем квасить самогон…
Припев:
Нас пучило, нас мучило,
на нас враги шли тучами.
Советами замучены,
клянёмся – будем лучше мы!

Выходной в стране – ШАБАТ

Израильский вариант

«Москва майская»

Утром квасят Вася с дедом —
выходной в стране – ШАБАТ.
«От забора до обеда»
в синагогу все спешат…
От «пингвинов» чёрен город —
море шляп по всей стране!
С добрым утром, мой Реховот!
С добрым утром, друг-еврей!
Припев:
Кипастая, пейсатая,
небрито-волосатая,
страна моя, шхуна моя,
евреями богатая!
Разгорится солнце в небе,
день утонет в тишине,
только пенье в синагогах,
даже детских криков нет…
Вася с дедом смотрят телек,
и от них уже разит…
Если, вдруг, прикончат зелье —
сходят в «русский» магазин…

Быть киллером в моде

«Осенние листья», композитор: Б. Мокроусов

Текст оригинала: М. Лисянский

В лихие 90-е, самой модной «профессией», среди молодёжи, была «профессия» киллера. Автор пародии резко негативно относится к убийствам.

Чтоб сделать свой выстрел,
знакомой тропой иду.
Пусть всё будет чисто —
я в лоб ему попаду.
И счастлив лишь тот,
кто в бронепальто,
а значит – не счастлив никто…
Братки нас находят,
закажут – стреляем вновь.
Быть киллером в моде —
у мафии к нам любовь…
Уверенность рук
сильнее разлук.
А жертва, до выстрела, друг…
Что делать? Работы
другой не могу найти.
И, даже в субботу,
убью, только заплати…
Мне жертву не жаль —
уйдёт быстро вдаль,
и будет короткой печаль…

Эта коза напротив

«Эти глаза напротив», композитор: Д. Тухманов

Текст оригинала: Т. Сашко

Эта коза напротив – вот уже много дней.
Эта коза напротив – свежая зелень в ней.
Эта коза напротив – солнцем согрета.
Эта коза напротив – как тебя? Све-ета?…
Припев:
Пусть ты с рогами, пусть!
Сколько  к тебе уже чувств!
Целый кооператив —
Света-коза напротив!…
Голос твой задолбал,
рядом всегда кабан,
псу уже выбил он глаз!…
Стой, только не на пути,
так, чтобы мог я пройти,
сесть в Жопорожец свой – ЗАЗ…
Эта коза напротив – лучше бы на задах.
Эта коза напротив – белый, рогатый «птах».
Эта коза напротив – не ни стыда, ни мук.
Эта коза напротив – жрёт уже хрен и лук!…

Шило и баян

«Милая моя», композитор: Ю. Визбор

Текст оригинала: Ю. Визбор

Мы никогда не узнаем – кто встретится нам.

С кем будем горе и радость делить пополам?

Перед глазами, кто будет всё время мелькать?

Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru



Вам будет интересно