Пролог. За секунду до свободы.
Запах металла был повсюду: от решёток камеры до холодных стальных дверей, которые разделяли его и остальной мир. Алессандро Моретти сидел на жёсткой деревянной лавке, скрестив руки на груди. Его взгляд был устремлён в никуда, а пальцы нервно стучали по ткани потрёпанной куртки.
Сегодня был последний день.
Он услышал шаги, ещё до того как они приблизились к его камере. Ритмичные, сдержанные, как удары метронома, шаги надзирателя, шедшего освободить его.
– Моретти, собирайся, – голос прозвучал безразлично, но с ноткой облегчения.
Ему не пришлось повторять. Алессандро поднялся, привычным движением накинул на плечи потёртую сумку с несколькими скромными вещами и пошёл вслед за надзирателем.
Когда дверь перед ним открылась, его глаза слегка сощурились от яркого света. Там, за воротами, был мир, который он оставил позади – шумный, живой, но полный ловушек.
Он остановился на секунду, делая глубокий вдох. За пределами этой тюрьмы его ждало новое начало. Или конец.
– И куда теперь? – раздался голос, тянущийся за его спиной.
Алессандро обернулся. Это был охранник, который частенько подшучивал над ним во время смен.
– Куда-нибудь, где меня никто не найдёт, – ответил он.
Охранник фыркнул.
– Ну-ну. С твоим-то прошлым? Удачи, Моретти.
Алессандро ничего не ответил. Он знал, что удача – это роскошь, которую он себе не может позволить.
На площади перед тюрьмой стояла старая машина с облупившейся краской. Водитель – мужчина в тёмных очках и с жёсткими чертами лица – молча кивнул ему, открывая дверь.
– Всё готово? – спросил Алессандро, садясь на заднее сиденье.
– Тебя ждут в северной Италии, – ответил водитель.
Машина тронулась с места, оставляя за собой клубы пыли.
Алессандро бросил последний взгляд на высокие серые стены. Его прошлое осталось там, за решёткой. Но он знал: не все прошлое можно оставить позади.
Глава 1. Неожиданный гость.
Северная Италия встретила Алессандро густым туманом и запахом свежей земли. Узкие улочки городка казались слишком тихими для человека, привыкшего к шуму больших городов и постоянной смене декораций. Но именно это место ему сейчас было нужно: неприметное, спокойное, далеко от старой жизни.
Городок находился в регионе, известном своими виноградниками, оливковыми рощами и небольшими семейными предприятиями. Здесь чувствовался размеренный ритм жизни: люди приветливо здоровались друг с другом, улицы наполняли ароматы свежевыпеченного хлеба и кофе, а каждое утро на местном рынке оживлённо торговали овощами, фруктами и сыром.
Алессандро поднял воротник пальто, проходя мимо старинных зданий с облупившимися фасадами. В руках он держал сложенную газету, которую купил на вокзале. Его внимание привлекло небольшое объявление в колонке вакансий:
"Требуется шеф-повар. Casa di Amici. Уютный семейный ресторан с богатой историей. Опыт обязателен."
Он хмыкнул, вырывая страницу с объявлением.
«Опыт? Ну, его у меня точно нет, – подумал он, сворачивая газету. – Но вряд ли им это важно, если всё сыграть правильно».
Ресторан, о котором шла речь, располагался в самом сердце городка, на тихой площади. Вывеска "Casa di Amici" слегка облупилась, но в этом было что-то трогательное, будто она хранила в себе многолетнюю историю.
Алессандро остановился перед деревянной дверью. Изнутри доносились приглушённые голоса и звуки работы на кухне. На миг он почувствовал, как старые привычки пытаются вернуть его назад: уклончивость, осторожность, желание избегать людей. Но затем он глубоко вдохнул, расправил плечи и шагнул внутрь.
Ресторан был уютным. Стены украшали старинные фотографии, пол устилал выцветший ковёр, а в воздухе витали аппетитные запахи свежего соуса и печёного хлеба.
– Синьор, мы закрыты до обеда, – сказал мужчина средних лет, выйдя из-за стойки. Его добродушное лицо и добротный передник выдавали хозяина.
– Я по поводу объявления, – начал Алессандро, протягивая вырванный листок.
– Ах, да, – хозяин кивнул, взяв страницу и быстро пробежав её глазами. – Ты хочешь работать у нас?
– Да.
– Ты повар?
– Я шеф, – уверенно ответил Алессандро, с трудом удерживая спокойный тон.
Мужчина прищурился, будто пытаясь прочесть что-то в его лице.
– Ладно, – наконец сказал он. – Джанни Россини. Я владелец. Кухня сейчас в твоём распоряжении. Покажи, на что ты способен.
Эти слова застали Алессандро врасплох.
– Сейчас? – переспросил он.
– Если ты шеф, тебя не испугает пара кастрюль, – улыбнулся Джанни. – Что ты готовишь лучше всего?
Алессандро задумался. Его опыт на кухне был ничтожным, если не считать быстрых способов приготовления макарон в тюрьме или хитрых способов устроить что-нибудь похожее на обед для своих старых "коллег".
– Ризотто с шафраном, – наконец сказал он, стараясь выглядеть уверенным.
Джанни кивнул и жестом пригласил его на кухню.
Кухня была небольшой, но уютной. На полках стояли банки с пряностями, кастрюли сверкали чистотой, а в центре располагался массивный стол для готовки.
Алессандро начал с того, что быстро осмотрел, что есть под рукой. Его движения были неуверенными, но он старался выглядеть так, будто знает, что делает.