Профессиональный русский язык. Дидактические материалы для самостоятельной работы

Профессиональный русский язык. Дидактические материалы для самостоятельной работы
О книге

Книга предназначена для студентов бакалавриата технических вузов, изучающих дисциплину «Профессиональный русский язык», целью которой является освоение языка специальности. Изучение аутентичных текстов (в том числе в сопоставительном аспекте) вводит студентов в реальную жизнь языка профессии, показывает его действительное функционирование, требует творческого использования знаний – как языковых, так и специальных.

Читать Профессиональный русский язык. Дидактические материалы для самостоятельной работы онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

© Ю. Г. Смирнова, 2016


ISBN 978-5-4483-4596-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Введение

В одном из своих выступлений Президент Н. А. Назарбаев сказал: «В Казахстане решены вопросы о роли государственного языка, официальном статусе русского языка и равноправном развитии языков всех этносов и их культур». Кроме того, глава государства отметил: «Сегодня найдется немного стран, где большинство населения говорит и думает, как минимум, на двух языках. Казахстан в их числе, и это наше национальное богатство. Мы реализуем программу развития трёхъязычия» [Назарбаев, 2016].

Сегодня специалист, претендующий на статус высокой квалификации (особенно в научно-технической отрасли как наиболее престижной и востребованной на мировом рынке), должен быть конкурентоспособным на бирже труда, поэтому ему необходимо знание как минимум трех языков. [Смирнова, 2002]

Целью изучения дисциплины «Профессиональный русский язык» является освоение языка специальности (англ. language for special purposes). Это принятое в современной лингвистике и лингводидактике обозначение функциональной разновидности литературного языка, обслуживающего профессиональное общение. [Азимов, 2009]

Ведущей дидактической единицей данного пособия является научно-технический текст. Изучение специальных текстов (в том числе в сопоставительном аспекте) вводит студентов в реальную жизнь языка профессии, показывает его действительное функционирование, требует творческого (а не механического) использования знаний – как языковых, так и специальных.

В издании использовались не только новые тексты (например, из книг издательств Springer, Elsevier), но и апробированные в различных по уровню владения языком группах. Впервые студентам предлагается работа с патентной базой, а также работа с научно-техническми текстами на русском и английском языках.

Семестровая работа №1

Составление словаря терминов специальности

Цель: проявить навыки работы с терминологией по специальности в сопоставительном аспекте.

Задачи:

1) Составить картотеку словарей и справочников по специальности (переводные, терминологические, энциклопедические, на твердом носителе и онлайн-версии).

2) Выбрать текст-патент по специальности в патентной базе www.kzpatents.com.

3) Из выбранного текста патента выписать 10—15 терминов или терминосочетаний. Дать толкование и перевести термины на английский язык, пользуясь словарями и справочниками из составленной картотеки.

Требования: оформление – по стандарту университета.

Семестровая работа №2

Изучение текста по специальности в сопоставительном аспекте (перевод)

Цель: изучить особенности текста по специальности на всех уровнях (от лексики до синтакисиса и стилистики) и передать содержание текста на другом языке. Возможны следующие варианты направления перевода: с русского на английский, с английского на русский (по желанию студента).

Задачи:

1) Выбрать научно-технический текст в специальной литературе (специализированные журналы, учебники, монографии, патенты и т.п.) или из предложенных в данном учебном издании.

2) Пользуясь словарями и справочниками из составленной картотеки (задание 1 СРС №1), сделать полный перевод выбранного текста.

Требования: оформление – по стандарту университета.

Варианты текстов к СРС №2 для специальности «Информатика»

Информация, неопределенность

и возможность выбора

Количеством информации называют числовую характеристику сигнала, характеризующую степень неопределенности (неполноту знаний), которая исчезает после получения сообщения в виде данного сигнала. Эту меру неопределенности в теории информации называют энтропией. Если в результате получения сообщения достигается полная ясность в каком-то вопросе, говорят, что была получена полная или исчерпывающая, информация и необходимости в получении дополнительных сведений нет. И наоборот, если после получения сообщения неопределенность осталась прежней, значит, информации получено не было (нулевая информация).

Приведенные рассуждения показывают, что между понятиями «информация», «неопределенность» и «возможность выбора» существует тесная связь. Чем больше неопределенность, тем больше выбор. Чем меньше неопределенность из-за наличия информации, тем меньше возможностей выбора. При полной информации выбора нет. Частичная информация уменьшает число вариантов выбора, сокращая тем самым неопределенность.

Представим себе ситуацию, в которой человек бросает монету и наблюдает, какой стороной она упадет. Обе стороны монеты равноправны, поэтому одинаково вероятно, что выпадет одна или другая сторона. Такой ситуации приписывается начальная неопределенность, характеризуемая двумя возможностями. После того как монета упадет, достигается полная ясность и неопределенность исчезает (становится равной нулю).

Приведенный пример относится к группе событий, применительно к которым может быть поставлен вопрос типа «да – нет». Количество информации, которое можно получить при ответе на вопрос типа «да – нет», называется битом (англ. bit – сокращенное от binary digit – двоичная единица). Это количество и принимают за единицу информации. Бит —минимальная единица количества информации, и поэтому получить информацию меньшую, чем 1 бит, невозможно. При получении информации в 1 бит неопределенность уменьшается в 2 раза. Таким образом, каждое подбрасывание монеты дает нам информацию в 1 бит.



Вам будет интересно