Действующие лица
Феодосий – август (император) восточной части Римской империи
Галла – августа (императрица), вторая жена Феодосия
Аркадий – август (император), старший сын и соправитель Феодосия
Гонорий – младший сын Феодосия
Юста – сестра Галлы
Грата – сестра Галлы
Серена – племянница Феодосия, жена Стилихона
Стилихон – военачальник, муж Серены
Татиан – префект претория Востока, отец Прокула
Прокул – префект Константинополя, сын Татиана
Руфин – магистр оффиций
Аврелиан – квестор священного дворца
Действие происходит в мае 392 года в Константинополе в зале Большого Императорского дворца, где с левой и с правой стороны есть одинаковые возвышения. По периметру зала стоят колонны бордового и фиолетового цвета, между ними развешаны тяжелые занавеси фиолетового цвета и золотыми римским орлами. Посередине залы стоит стол, на котором навалены свитки, рядом с ним скамьи. В глубине сцены находятся окна.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Входит Феодосий, подходит к столу, ворошит свитки. Один свиток он разворачивает и начинает читать.
ФЕОДОСИЙ
(читает свиток)
«Ты можешь прожить свою жизнь счастливо, если сумеешь идти правильным путём и сумеешь думать и действовать правильно»
(откладывает свиток, смотрит в зал на зрителей)
Это написал мой великий земляк, император Марк Аврелий Философ – его прадед тоже приехал из Испании, как мне рассказал государственный историк. Написал он это более двухсот лет назад.
(задумчиво, смотря в зал поверх зрителей)
А как идти правильным путем? Какой путь правильный?
(с нажимом)
Как понять, что путь правильный?
(твердо, уверенно)
Я – человек служащий, я сын военного и сам военный, я всю жизнь служил в войсках императоров. Я выполнял приказы. И когда император Грациан призвал меня к себе, назначил командующим новой армией, а вскоре назначил соправителем, наделил меня императорским статусом и отправил сюда, в Константинополь, управлять восточной частью Империи, вместо его погибшего в битве с готами дяди Валента, я удивился не меньше, чем удивились все вокруг меня. Но я привык выполнять приказы, поэтому направился сюда противостоять натиску варваров и восстанавливать здесь, на Балканах, власть Империи. И вот я правлю уже четырнадцать лет. Счастлив ли я?
(задумчиво)
Счастлив ли я?
(как бы очнувшись от задумчивости)
Мне некогда задумываться об этом. Я человек дела, а не слов и размышлений.
(с улыбкой)
И подбирать эпитеты мне некогда. Когда я, назначенный соправителем, прибыл сюда как на новое место службы, тут все были в панике.
(изображает тревожность)
«Катастрофическое поражение!», «Империя гибнет!», «Враг у ворот!», «Все пропало!» -
(с улыбкой)
Наперебой говорили мне перепуганные сановники здесь, во дворце, куда я их собрал впервые после приезда. И лица у них были растерянные, и в голосах дрожала паника, как будто бы готы уже ворвались в Город и приближаются ко дворцу.
(с усмешкой)
Ох уж эти гражданские!
(серьезнея)
Я человек военный, меня император назначил соправителем, чтобы я восстановил твердость власти на востоке Империи. Я привык исполнять приказы. Было поражение – что ж, война состоит из побед и поражений. Тогда наши легионы были разгромлены врагами – значит, наберем новые легионы и в новой битве разгромим наших врагов.
(твердо)
Так и получилось. Опасность со стороны готов мы тогда преодолели.
(вновь задумчиво)
Но я как военный, как военачальник, тогда думал, что все просто – надо собрать армию, наметить план кампании, продумать план сражения, повести армию в бой, разгромить врага и этой победой вернуть стабильность. Если будут новые нападения – будем успешно отбивать их, защищая границы нашей Империи. Но все оказалось сложнее.
(хмурясь)
И врагов оказалось много, они давят на нашу Империю со всех сторон, я едва успеваю отправлять легионы отражать очередные нападения, а сам остаюсь здесь, в Константинополе, чтобы все контролировать. И внутренних распрей оказалось много,
(раздражаясь)
И эти внутренние враги страшнее всего. Я должен полагаться на своих сановников и военачальников – а они либо некомпетентны, либо трусливы, да еще и враждуют друг с другом.
(смотря в зрительный зал, вновь хмурясь)
Как управлять Империей?
(сосредотачиваясь, твердо)
Но я не имею права впадать в растерянность. Я человек военный. Я должен продумать план и без лишних сомнений и рассуждений осуществлять его. И моя воля будет управлять волей других людей – на благо нашей великой Империи, чтобы мы вместе спасли ее от бед, которые на нее свалились сейчас.
(опуская голову и смотря себе под ноги, после некоторого молчания, задумчиво)
Счастлив ли я?
(поднимая голову, все так же задумчиво)
А может ли быть счастлив правитель?
(смотря на зрителей)
А может ли правитель быть счастлив в такое тяжелое время, как сейчас?
Феодосий молча перебирает свитки.
ФЕОДОСИЙ
(поворачиваясь и оглядывая убранство зала – колонны и занавеси)
Пурпур… пурпур везде. И колонны из пурпура, и занавеси пурпурного цвета. Пурпур давит. Мощный, тяжелый, торжественный, величественный. Но он давит. Мне душно здесь.
(с усмешкой)
Что-то я совсем расфилософствовался.
(смотря в сторону двери)
Ну где же Аркадий? Я вызвал его послушать вместе со мной доклады сановников – чтобы он сейчас уже приобщался к управлению Империей, а не просто носил императорский титул. Я хотел до их докладов рассказать ему о положении нашего государства сейчас. Где же он?