Словарь футбольного болельщика. Оле-оле-оле-оле!!!

Словарь футбольного болельщика. Оле-оле-оле-оле!!!
О книге

В словарь включено более 1500 разговорных и сленговых слов, устойчивых сочетаний и выражений, используемых футболистами и футбольными болельщиками, в том числе шутливые наименования футбольных клубов, прозвища футболистов и тренеров, «кричалки» и песни, исполняемые на стадионе. Словарная статья включает толкование, грамматическую характеристику, контекст употребления слова и этимологическую справку.

Предназначается для специалистов-лингвистов и широкого круга читателей – любителей русского языка и любителей футбола.

Книга издана в 2010 году.

Читать Словарь футбольного болельщика. Оле-оле-оле-оле!!! онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

Рецензенты:

Мокиенко В. М., доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета

Супрун В. И., доктор филологических наук, профессор Волгоградского педагогического университета

Вместо предисловия

Новгородский университет.

Газета для тех, кто учит, учится и хочет учиться.

№ 21 (806), 4 июня 2009 г.:


Звездный матч в Антонове

В Антонове состоялся необычный футбольный матч.

Необычный потому, что, во-первых, состоялся в рамках Международной конференции «Фразеологизм в тексте и текст во фразеологизме», проходившей в НовГУ в конце мая. А во-вторых, потому что в командах были звезды, но, соответственно, не футбольные, а фразеологические.

По этой причине мэтр фразеологической науки В. М. Мокиенко (профессор Санкт-Петербургского госуниверситета) предстал перед болельщиками в спортивной форме. По его признанию, он никогда не забывает прихватить ее на любой фразеологический симпозиум. И в этот раз Валерий Михайлович был настроен решительно и по-боевому.

Не менее решительно был настроен профессор В. И. Зимин – это уже московская звезда фразеологической науки, профессор МГПУ. Надо было видеть, как маститый профессор, как мальчишка, с увлечением гонял мяч по полю, стараясь во что бы то ни стало забить гол в ворота противника.

Поддержать своего научного руководителя на поле вышла его аспирантка из Вьетнама Нгуен Тхань Ха, или просто Ха. Хрупкая и миловидная, вроде не созданная для футбола, Ха начала играть довольно робко. Но постепенно так вошла во вкус, что не отставала от своего шефа. К концу игры белые брюки Ха, не захватившей с собой спортивной формы, были безнадежно запачканы на коленках зеленой травой, но она, смеясь, махнула рукой на эту мелочь: ничто не смогло омрачить удовольствия от игры!

Еще одним игроком в международной сборной была профессор Псковского педуниверситета Т. Г. Никитина, коллега и соавтор В. М. Мокиенко, с которым вместе они выпустили уже не один словарь. Сначала Татьяна Геннадьевна заняла место в воротах, но, почувствовав азарт игры, устремилась в атаку в качестве нападающего. Она продемонстрировала отличную спортивную форму – с ее подачи был забит гол.

Чуть позже вместо Никитиной на ворота встала ее землячка из Пскова кандидат филологических наук докторантка Е. И. Рогалева. Настроение у нее было отличное. Похоже, даже пропущенные мячи не смогли ввергнуть в уныние Елену Ивановну.

Невооруженным глазом было заметно, что члены международной сборной любят футбол, а главное, они опытные и азартные игроки. С самого начала ими был задан высокий темп игры, который не снижался на протяжении всего матча.

Но все же, перефразируя пословицу: «Дома и поле помогает», хозяева выиграли дружеский матч со счетом 5:2. Гости пообещали, что на следующем симпозиуме «Паремиология в XXI веке» в Могилеве (Белоруссия) они обязательно возьмут реванш.

Вот так после напряженной работы на секциях и заключительного заседания завершился второй день Международной конференции в Великом Новгороде. Футбольный матч подарил участникам замечательное настроение: оно было под стать погоде – по-весеннему теплым и приподнятым.

Марина Жукова,

доцент кафедры русского языка

Как пользоваться словарем

Слова в словаре расположены в алфавитном порядке. Заголовочное слово, выделенное полужирным шрифтом, приводится в исходной форме. Традиционные указания на другие формы и некоторые морфологические категории слова дают представление о его частеречной принадлежности, об особенностях склонения или спряжения. Неизменяемые слова сопровождаются соответствующей пометой. В отдельных случаях для имен существительных в заголовке наряду с исходной формой приводится форма множественного числа: ДИНАМОС, – а, м.; чаще мн. ДИНАМОСЫ, – ов. Лексикализованные формы множественного числа описаны в отдельных словарных статьях: ЗЕБРА, – ы, ж. Полосатый клубный шарф (элемент экипировки фанатов).ЗЕБРЫ, Зебр, мн. Футбольный клуб «Ювентус» (Турин).

Фонетические и морфологические варианты слова рассматриваются в одной статье: ПЕНДАЛЬ, – я, м.; ПЕНДЕЛЬ, – я, м.

1. Пенальти, одиннадцатиметровый удар. Я пендаль заработал, я его для себя заработал. Я бы забил. (Запись 2003 г.). Такой пендель взял! Ты просто Буффон какой-то! (Запись 2009 г.) 2. Одиннадцатиметровая отметка. Кончай бузить! Мяч на пендель! (Запись 2002 г.). – Смотри, как пендаль вытоптали! – Так вы ж сами велели на дополнительных пенальти тренировать. (Запись 2010 г.)

Словообразовательные варианты (ГАЗ, ГАЗЗАЙ, ГАЗОН) описаны в отдельных статьях с опосредованным толкованием: ГАЗ, – а, м. То же, что ГАЗЗАЙ.

Устойчивые словосочетания и фразы под знаком * описаны в рамках статей по первому компоненту-существительному, при его отсутствии – по первому компонентуприлагательному, числительному, местоимению, глаголу. Так, фразеологизм греть (полировать) банку толкуется в статье БАНКА, составное наименование экстремальный выезд – в статье ВЫЕЗД и т. п.

Заголовочное слово или устойчивый оборот сопровождается указанием на его эмоционально-оценочные параметры (шутл., ирон., неодобр., пренебр. и т. п.).

Описательные толкования слов включают элементы культурологического и словообразовательного комментария. Иногда со ссылкой на авторов сохраняется толкование, использованное в том или ином лексикографическом источнике, на Интернет-сайте. Клубная принадлежность игроков и тренеров в толкованиях указана на момент составления словаря.



Вам будет интересно