Глава 1: Переезд
Холодный воздух щекотал лицо Сильвии, когда она вышла из автобуса, в последний раз взглянув на дорогу, что осталась позади. Она была светловолосой девушкой, со слегка волнистыми волосами цвета льна, обрамляющими её лицо, и светлой кожей, которой всегда не хватало солнечных лучей. Но на её лице было что-то скрытое, как будто она пыталась уйти от того, что преследовало её в прошлом, и лес стал её единственным убежищем. Глаза у неё были светло-голубые, почти прозрачные, словно отражение зимнего неба, а черты лица – мягкие и гармоничные, с лёгкими чертами северных народов, в которых угадывались силуэт древних скандинавов.
По натуре Сильвия была доброжелательной и любопытной, её привлекали тайны и неизведанное. Этот дом, окружённый сосновым лесом, был для неё не просто новым местом, а обещанием укрытия от прошлого. Она надеялась, что здесь сможет наконец-то почувствовать себя спокойно, скрывшись от городского шума и людей, что так её утомляли. Однако, чем ближе она подходила к дому, тем сильнее охватывало чувство, что её шаги отслеживают. Это не было опасностью, но что-то в этом лесу вело за ней наблюдение, как тень, скрытая в сгущающейся темноте.
Дом был старый, построенный из потемневшего от времени дерева, но крепкий и надёжный, с небольшой террасой, где можно было бы сидеть и смотреть на лес. За окном в гостиной виднелись тёмные силуэты высоких деревьев, словно охраняющих это место. Комнаты были тесными, но уютными: деревянные балки, тёплые ковры, старые, но надёжные и добротные стулья и комоды, оставленные прежними хозяевами. В гостиной стоял камин, в котором уже давно никто не разводил огонь. Он привлекал её внимание – казалось, что его можно было бы снова оживить, и, возможно, камин даже хранил в себе воспоминания о прежних жильцах.
В спальне её ждал простой, но мягкий плед на кровати и деревянное изголовье, над которым висела картина – изображение густого леса с узкими тропами, затерянными среди ветвей. Картина будто манила и усиливала таинственное притяжение этого места. Дом наполнял её ожиданием чего-то нового, но одновременно с этим напоминал ей, что она здесь – гостья, и все её шаги словно были под наблюдением.
Тем вечером, решив разведать деревню, Сильвия направилась в местную таверну, которая, по словам её нового соседа, была «сердцем» этого городка. Под деревянной вывеской с названием "Олень и лес" был вырезан символ – две пересекающиеся ветви. Внутри царил полумрак, залитый приглушённым светом свечей, стены украшали старые рога и шкурки, а в воздухе витал аромат трав и крепкого эля. Посетители были заняты своими разговорами, но многие бросали на неё мимолётные взгляды. Это было место, где каждый знал каждого, и новенькая сразу привлекла внимание.
Сильвия заняла место у барной стойки и заказала тёплый глинтвейн, чтобы согреться. Её внимание привлёк пожилой мужчина, сидевший рядом. Он выглядел как типичный местный житель – высокий, с мужественным лицом, обветренной кожей и седой бородой. В его взгляде угадывалась мудрость, но и что-то тревожное.
– Ты выбрала дом у самого леса? – его голос звучал как скрежет старых дверей, а взгляд был таким, будто он пытался заглянуть в её душу. – Здесь тихо. Но… тишина бывает опасной.
– Да, – ответила она, чувствуя, как дрожит её внутренний мир, несмотря на ровный тон. – Я искала спокойствие, чтобы найти себя. Этот дом кажется идеальным местом для того, чтобы понять, кто я и чего хочу. Но…
– Лес не даст тебе простых ответов, – перебил он её, с уверенностью в голосе, словно предугадывая её слова. – Здесь придётся столкнуться с тем, что ты скрываешь от самой себя.
Мужчина медленно кивнул, а затем, после небольшой паузы, продолжил:
– Прошу тебя, держись подальше от границы леса, особенно ночью. Это не просто лес. С ним связано множество древних историй и ещё больше загадок. – Он прищурился, словно мог видеть её насквозь. – В этих местах до сих пор живёт Дагфинн, лесной дух, который охраняет эти земли.
Сильвия попыталась отмахнуться от этих слов, но имя Дагфинн прозвучало пугающе и чуждо, будто бы сама тьма нашептала его ей на ухо. Она не могла объяснить, почему, но это вызвало у неё жгучий интерес. Кто этот Дагфинн? Почему она так ясно почувствовала его присутствие, даже не зная о нём ничего?
Вокруг, за столиками, местные жители по-прежнему негромко переговаривались, иногда бросая взгляды на неё и переглядываясь. На одном из угловых столов группа мужчин, смахнув стаканы, раскладывала карты для игры в настольные игры, весело обсуждая ход. За соседним столиком женщины шептались, их глаза весело блестели, а разговоры, полные нескрываемого любопытства, были направлены не только на её присутствие, но и на местные слухи. Где-то в дальнем углу таверны старик с длинной белой бородой что-то тихо объяснял молодому парню, а тот, подслушав разговор, покачивал головой, не веря.
Сильвия чувствовала себя гостьей не только в этом городе, но и в этой таверне, словно её приезд всколыхнул что-то важное, что-то, что давно спало под слоем снега и тишины.
Глава 2: Первое знакомство
Сильвия уже несколько дней замечала странности в лесу: шорохи, которых не должно быть, отблески света там, где их быть не могло. Её влекло к деревьям, словно какой-то неведомый зов подталкивал всё глубже в чащу. Сильвия шагнула в лес поздним вечером, когда свет солнца уже уступил место мягким теням. Ветки деревьев, словно обрамлённые серебряным инеем, качались в такт тихому ветру. Но стоило ей углубиться, как лес застыл, будто замер в ожидании. Птицы прекратили свои песни, шелест листвы исчез, и единственным звуком стали её собственные шаги. Атмосфера наполнилась напряжённой тишиной, как перед грозой.