Théophile Gautier. La Cafetière. Книга для чтения на французском языке

Théophile Gautier. La Cafetière. Книга для чтения на французском языке
О книге

"Кофейник" – мистическая история, написанная французским поэтом и прозаиком Теофилем Готье, повествует о необычном любовном приключении молодого человека, прибывшего по приглашению с двумя своими друзьями, в Нормандию. Фантастические описания, помещённые в реалистичный контекст, придают истории особый колорит. Интересная история о любви будет интересна самому широкому кругу читателей. Книга для чтения "La Cafetière" содержит подробный словарь, полный текст новеллы с параллельным переводом, вопросы и задания по содержанию.

Книга издана в 2024 году.

Читать Théophile Gautier. La Cafetière. Книга для чтения на французском языке онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

Введение

«Кофейник» – мистическая новелла известного французского прозаика и поэта Теофиля Готье. История любви молодого человека и девушки из его ведений. Автор мастерски переносит нас из мира реальности в мир грёз и наоборот, создавая иллюзию достоверности. Теофиль Готье начинал как художник, но познакомившись со знаменитым поэтом и прозаиком Виктором Гюго, он твердо решил начать писать. Среди его произведений очень много стихов, но писал Теофиль Готье и прозу. Его произведения переведены на многие языки. Русскоязычным читателям более всего известен его роман «Капитан Фракасс», в котором он повествует о приключениях средневековых комедиантов. В поэзии Теофиль Готье – романтик, отличающийся простотой и лёгкостью стиля. Новелла «Кофейник» переносит нас в непогожие дни Нормандской глубинки, куда приглашены провести некоторое время три друга и коллеги по мастерской. А вот что произойдёт после их прибытия к месту назначения, мастерски расскажет сам автор этой интересной истории, в которой много любви, нежности, фантастических красок и незабываемых деталей.

Пьер Жюль Теофиль Готье – прозаик, поэт, журналист, критик, путешественник. Родился 31 августа 1811 года в небольшом городе на юге Франции – Тарбе. Очень скоро семья переехала в Париж, но писатель на всю жизнь сохранил и южный темперамент, и любовь к своей малой родине. Готье получил блестящее гуманитарное образование и учился живописи в мастерской Риу. Почти всю свою жизнь писатель провел в Париже, много путешествовал. Умер Теофиль Готье 23 октября 1872 года в Нейи, недалеко от Парижа.

Книга для чтения на французском языке «La Cafetière» представляет собой полный текст произведения с параллельным переводом, с подробным словариком к каждой части книги, с вопросами по содержанию и заданиями к картинкам. В начале каждой части есть упражнение, в котором передано основное её содержание, что значительно облегчает чтение самого текста рассказа. Книга рассчитана на школьников, студентов вузов и всех интересующихся французским языком.

L'arrivée

Vocabulaire

voir – видеть

sombre – тёмный, мрачный

voile m – вуаль, пелена, парус

étoile f – звезда

faire la révérence – сделать реверанс, поклоняться

silence m – тишина, молчание

le long de – в продолжении

vision f de Joseph – видение Йусуфа. («Во сне я видел одиннадцать звёзд, солнце и луну… Они все поклонялись мне и повиновались, падая ниц предо мною» – из Корана. Йусуф рассказал своему отцу, пророку Йакубу о своём сновидении, задолго до того, как Йусуф обрёл величие. Пророк Йакуб истолковал видение, которое приснилось Йусуфу. Солнцем была мать Йусуфа, луной – его отец, а звёздами – его одиннадцать братьев. Ему предстояло стать избранником Аллаха.)

année f – год

dernier – последний, прошлый

être invité – быть приглашённым

ainsi que – как и

atelier m – ателье, мастерская

passer – проводить, зайти, заглянуть

terre f – земля

au fond de – в глубине

Normandie f – Нормандия (историческая провинция Франции)

temps m – время, погода

départ m – отбытие, отправление

promettre de – обещать

superbe – превосходный

s'aviser de – вздумать

changer – поменять, изменить, измениться

tout à coup – вдруг

tomber – падать

pluie f – дождь

chemin m – дорога

creux – полый, впалый, глубокий

marcher – идти, маршировать, топать

lit m – кровать, пастель

torrent m – поток

enfoncer – застрять, углубляться

bourbe f – тина, грязь, ил, трясина

genou m – колено

couche f – слой

épais – густой, толстый

gras – жирный

s'attacher – цепляться, прилипать

semelle f – подошва

bottes m pl – сапоги

pesanteur f – тяжесть, вес

ralentir – замедлить

tellement – так, настолько

pas m – шаг

arriver – приходить, прибывать, случаться

lieu m – место

destination f – пункт назначения

heure f – час

coucher m du soleil – закат солнца

harassé – утомлённый

hôte m – хозяин

effort m – усилие

comprimer – сжать, уплотнить

bâillement m – зевота

tenir – держать, сдерживать

ouvert – открытый

aussitôt – тотчас же

souper – поужинать

conduire – проводить

chacun – каждый

chambre f – спальня

vaste – просторный, широкий

sentir – чувствовать

frisson m – дрожь, холодок

fièvre f – лихорадка, горячка, высокая температура

sembler – казаться

monde m – мир

nouveau – новый

en effet – в самом деле

pouvoir – мочь

se croire – считать себя

Régence f – Регентство (период правления Филиппа Орлеанского, племянника Людовика XIV, председателя Регентского совета при малолетнем Людовике XV – 1715-1723 гг.)

dessus m – верх, верхняя часть, крышка

porte f – дверь

Boucher, François – Буше, Франсуа (французский живописец, рисовальщик, гравёр и художник-декоратор XVIII века)

représenter – представлять

saison f – время года

meuble m – предмет мебели

surchargé – перегружен

ornement m – орнамент, украшение

rocaille f – рокайль (орнамент XVIII века, содержащий раковины, камешки, свитки в стиле рококо)

mauvais – плохой, дурной

goût m – вкус

trumeau m – трюмо

glace f – лёд, зеркало

sculpté – украшенный скульптурами

lourdement – тяжело, тяжеловесно

dérangé – побеспокоенный, передвинутый

toilette f – туалетная комната

couvert – покрытый, накрытый

boîte f à peignes – коробочка для расчёсок

houppe f à poudrer – кисточка для припудривания



Вам будет интересно