ДОН ГРЕГУАР, стареющий обедневший идальго, поэт.
ЛАУРА, его молодая жена.
ДОН АЛЕКСУС, обедневший идальго, друг Дона Грегуара, который немного его моложе, и он тоже поэт.
МУЗЕЛЛО, секретарь Дона Грегуара.
ГОНОРИС, ростовщик.
ДОН ФЕРНАНДО, очень богатый идальго из Кордовы.
ДОН ИОАННИС, кабальеро, стареющий жизнелюб, общий приятель Дона Грегуара и Дона Алексуса.
КАСТЕЛЛО, вор.
ДОН ЦЕЗАРИО ОСВАЛЬДО ДЕ ТОРРЕС, уполномоченный государственным рекрутским поручением особой важности.
ДИЕГО, городской сумасшедший бродяга.
ПЕДРО, хозяин таверны.
ДОН ГОНСАЛО, столетний старик, родственник Педро.
МОНАХ-ИЕЗУИТ
МОНАХ-ИЕЗУИТ (НАДЗИРАТЕЛЬ)
БОЭЦИЙ АНИ́ЦИЙ МА́НЛИЙ ТОРКВА́Т СЕВЕРИ́Н, римский философ.
САИД, слуга Дона Фернандо.
ТОЛСТАЯ СЕНЬОРА
ГРУБЫЙ И РАСКАТИСТЫЙ ГОЛОС В ТАВЕРНЕ
ВИЗГЛИВЫЙ ГОЛОСОК В ТАВЕРНЕ
АЛОНСО и ФЕРНАНДО, друзья. СТАРИК-НИЩИЙ.
Андалусия. Раннее осеннее утро. Дон Грегуар идет к дому ростовщика Гонориса, что-то бормоча себе под нос. Мимо него на коне проносится Дон Иоаннис.
ДОН ГРЕГУАР
Куда спешишь, приятель мой Иоаннис?
ДОН ИОАННИС (кричит с коня)
Спешу я со свиданья на свиданье,
Боюсь к сиесте я в Уэльву не успеть…
ДОН ГРЕГУАР
Когда ж у кобеля облезет шерсть…
Дон Иоаннис скрывается в пыли за поворотом. Дон Грегуар провожает его задумчивым взглядом.
ДОН ГРЕГУАР
На кой мне черт жена нужна была…
Коль восемь лет родить ребенка не могла.
И не предвидится наследника явленье.
Уже ль я зря кормлю мое прекрасное виденье…
Иного в жизни я не вижу смысла —
Нелепым балдахином жизнь повисла.
Вот снова я иду Гонориса просить
Немного денег мне на жизнь ссудить.
Дон Грегуар останавливается, говорит с чувством и в нарастающем темпе.
ДОН ГРЕГУАР
Все ж постоянство мира в вечной суете!
То скаковой призер, то тащишься в хвосте!
Нам вечных не постичь дилемм, противоречий.
Блажен лишь Диоген за то, что был беспечен.
Но так и не раскрыв извечности стихий,
Лишь повод дал кропать в веках стихи…
ДОН ГРЕГУАР И ДОН ИОАНИС
(Возвратившись к реальности, Дон Грегуар оглядывается по сторонам.)
Мой секретарь, Музелло, прохиндей,
Он жалкий писарь всех моих идей,
Вновь деньги ждет, как ворон крови,
Вчера в дверях сдвигал он брови.
На жалость брал и на испуг.
Мне нечем заплатить тебе, мой друг.
Нет денег у меня буквально ни на что.
Что делать мне, подскажет кто?
Плута Гонориса иду просить опять
Дублонов шесть иль семь занять.
Петь дифирамбы вновь мерзавцу,
Проклятому жиду-заимодавцу.
Издать бы книгу – денег нет,
Я так и не раскрыл финансовый секрет.
К деньгам навстречу я всю жизнь иду,
Плодя долги, и зависть, и нужду.
ДОН ГРЕГУАР (задумчиво)
Хотя дублоны пресыщенья не даруют,
Но все ж их чаще благ иных воруют.
И пусть монеты не приносят счастья,
Но помогают обойтись и без его участья.
Дон Грегуар неожиданно обнаруживает неподалеку от дома ростовщика под апельсиновым деревом местного сумасшедшего Диего. Он с отрешенным взглядом ковыряет пальцем вялый апельсин.
ДОН ГРЕГУАР
Диего вот без денег процветает,
Его свободы дух, как видим мы, питает.
ДОН ГРЕГУАР И ДИЕГО
ДИЕГО (оторвавшись от апельсина)
Моя свобода каторги не слаще.
(После некоторой паузы.)
К Гонорису идешь, поэт пропащий?
ДОН ГРЕГУАР
Куда иду – твоя ли в том забота?
Деревья подпирать твоя работа…
Диегорассуждает далее, как бы не слыша Дона Грегуара и вертя перед собой апельсин.
ДИЕГО
Цвету я плесенью на вялом апельсине…
(Пауза.)
Став лишней клавишей на Божьем клавесине.
(Пауза.)
Потрафить все спешишь супружней половине?
ДОН ГРЕГУАР
Тебе-то что за дело, пес бездомный,
В безумье оправданье быть нескромным?
За те слова иного я б ногою пнул,
Но без того ты жалок и сутул…
ДИЕГО (учтиво)
Прости меня, себя я равным возомнил,
Но в равные я, верно, поспешил…
Пришло мне свыше повеленье
С тобой заговорить при первом появленье…
ДОН ГРЕГУАР
Мне некогда твой бред внимать,
Хотя он иногда иных толкает задрожать.
Ты, слава богу, мне не теща и не мать!
ДИЕГО
Так может быть и ты дрожать начнешь,