Жития египетских святых. Коптский синаксарий. Том 1

Жития египетских святых. Коптский синаксарий. Том 1
О книге

Коптский Синаксарий (синаксариум или синаксарь: Sinaxarium, Synaxarion, Sinexarium Sinexarion) – это собрание текстов о житиях святых и о христианских праздниках, которые читаются на богослужениях Коптской церкви каждый день года.В настоящее время, благодаря коптской диаспоре, текст Синаксария был переведён с арабского на английский язык, с которого был осуществлен перевод.

Читать Жития египетских святых. Коптский синаксарий. Том 1 онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

Переводчик Д. Ю. Позднякова


© Д. Ю. Позднякова, перевод, 2023


ISBN 978-5-0056-7751-8 (т. 1)

ISBN 978-5-0059-8206-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

О синаксарии

Коптский Синаксарий (синаксариум или синаксарь: Sinaxarium, Synaxarion, Sinexarium Sinexarion) – это собрание текстов о житиях святых и о христианских праздниках, которые читаются на богослужениях Коптской церкви каждый день года.


Основываясь на текстах самого Синаксария, жития святых, входящие в него, были собраны Иоанном, епископом Эль-Бороллоса1 в XIII веке2. Это собрание составило основу, которая впоследствии дополнялась житиями и событиями в течение нескольких последующих веков вплоть до современности. В употреблении у самих коптов используется Синаксарий на арабском языке. В настоящее время, благодаря коптской диаспоре, текст Синаксария был переведён с арабского на английский язык, с которого был осуществлен перевод.


Структурной основой Синаксария является календарь. Названия месяцев коптского календаря сохраняются с древних времён египетских фараонов. Коптское летосчисление ведётся с 284 года, от восшествия на престол императора Диоклетиана. Этот год называется «эрой Диоклетиана» или «Эрой Мучеников чистых» и обозначается двумя заглавными буквами A.M., Anno Martyrum. Для пересчёта лет от «эры мучеников» к «нашей эре», к коптскому году прибавляется в период времени от 1 января до коптского Нового Года 11 сентября число 284, а от 11 сентября до 1 января число 283. Когда месяц не известен, прибавляется 284 года. Например, 125 год А.М. = 125+284 = 409 г.


Даты коптского календаря приведены с пересчётом на даты по григорианскому стилю. Тем не менее, более близок коптскому календарю юлианский календарь. Разница между коптским новым годом и новолетием русской церкви по юлианскому календарю составляет всего три дня, а накануне високосного года два дня.


Коптских месяцев тринадцать, в один день может совершаться празднование нескольких событий, год охватывает 840 христианских «праздников», под этим словом подразумеваются как особые торжества, так и дни памяти святых. Жития синаксария прочитываются по одному дню на каждый день года во время богослужения3. Примерно одна треть от всех житий святых синаксария имеет дни празднования в русской церкви.


Говоря о самих текстах, в первую очередь несомненно, что эти тексты имеют глубокое духовное ядро. Это духовное основание пронизывает многослойные тексты, исторически охватывающие многовековую христианскую культуру. Большинство текстов написано о египетских святых. Естественно, что ракурс зрения на историю христианства и православия, происходит изнутри Коптской церкви, тем интереснее эти тексты для исследователей.


После чтения биографий мучеников, приходящихся почти на каждый день года, не возникает вопросов, почему египетское христианское летосчисление начинается от «Эры Мучеников», и эта формула произносится всегда при указании года по коптскому календарю. Бережное сохранение имён говорит об огромной ценности каждой личности в истории, и в христианской церкви.


В христианской культуре слово и образ находятся во взаимодействии, и знание агиографии открывает пути к осмыслению коптского искусства, иконописи и храмовых росписей. Введение в оборот множества неизвестных имён позволит историкам искусства расшифровать сюжеты изображений, сопоставляя их с житиями. Современная отечественная египтология не может не обогатиться географическими названиями и именами. Каждое имя содержит определённое понятие, несомненно, что в дальнейшем потребуется расшифровка и перевод смысла имён.


Египтяне жили в условиях двуязычия несколько сотен лет сначала египетско (коптско) – греческого, затем коптско – арабского. Поэтому одни и те же названия и слова легко замещаются формами из другого языка, или сосуществуют вместе, или смешиваются. Одно и то же имя может иметь греческий, латинский, коптский и арабский варианты4. Названия и имена собственные, а также названия коптских месяцев приводятся в самом источнике в транслитерации латиницей в двух – трёх вариантах, так как наслаиваются особенности трёх-четырёх языков (коптский, греческий арабский, английский), в переводе сохраняются все варианты, иногда добавляются варианты из других книг. Можно было бы сохранить только по одному варианту каждого имен, близкому к русскому варианту, но тогда было бы проблематично выстраивать параллели с греческими или иерусалимскими житиями святых.


Некоторые цифры в текстах синаксария требовали уточнения. Это номера библейских стихов и даты в биографиях патриархов, поправки даются в сносках, также в приложении приведён список, в котором Папы Александрийского престола указаны в хронологическом порядке.


Тексты житий написаны ясным языком, и книга, которая была адресована широкому кругу, возможно, будет принята самым широким отечественным читателем.

«Нила струями словесными

напояется всякая душа мысленная»5.

О переводе

Перевод с английского языка на русский был осуществлён по изданию Coptic Sinaxarium. Published by St. George Coptic Orthodox Church. P.D. Box 32—235, Chicago, Illinois 606632.



Вам будет интересно