Большая часть эссе, собранных в этой книге, была написана в течение последних десяти лет, однако самая длинная статья, «Догмат о Христе», впервые появилась в печати в 1930 году на немецком языке. Профессор Джеймс Лютер Адамс из Гарвардской школы богословия перевел ее много лет назад и предложил мне издать перевод в одном томе с другими статьями. Несмотря на то что многие мои заключения вызывали у него несогласие, он посчитал метод и аргументацию статьи достаточно интересными, чтобы оправдать ее публикацию на английском языке. Сам я с большим сомнением отнесся к идее переиздания этого раннего примера моих рассуждений. Причины тому очевидны.
Во-первых, текст был написан во времена, когда я был строгим приверженцем фрейдизма. С тех пор мои взгляды на психоанализ претерпели такие метаморфозы, что многие формулировки в этом эссе сегодня я предпочел бы изменить. Кроме того, я односторонне подчеркнул в этой работе социальную функцию религии как замены истинному удовлетворению и в качестве одного из способов социального контроля. Хоть мои взгляды в этом отношении и не поменялись, сегодня я также высказал бы мысль (которую считал верной тогда и считаю до сих пор), что история религии отражает историю духовной эволюции человека. Вторая причина заключается в том, что я не имею возможности сегодня заново изучить весь комплекс достаточно сложных исторических материалов, подвергнутый анализу в этой работе. В дополнение к этому за время, минувшее с 1930 года, было опубликовано множество книг по истории раннего христианства, так что любому переосмыслению «Догмата о Христе» следовало бы принять их во внимание. За прошедшие годы я прочитал многие из этих работ, и некоторые из них, например, «Формирование христианского догмата» (The Formation of Christian Dogma) Мартина Вернера, казалось, косвенно поддерживали мой подход; но основательная ревизия мне уже не под силу. Я согласился на публикацию статьи в ее первоначальном виде, когда Артур А. Коэн из издательства «Холт, Райнхарт и Уинстон», сам полноправный теолог и философ, вместе с профессором Адамсом снова настоятельно посоветовал мне предложить ее вниманию англоязычного читателя. Излишне говорить, что ответственность за это решение лежит на мне, а не на них.
Насколько я знаю, это первая работа, в которой совершена попытка выйти за рамки психологистического подхода к историческим и социальным феноменам, столь привычного в психоаналитической литературе. К этому побудила меня статья одного из моих преподавателей из Берлинского психоаналитического института, д-ра Теодора Рейка, который, рассматривая ту же тему, воспользовался традиционным методом. Я попытался продемонстрировать, что нельзя понять людей по их идеям и идеологиям; и одновременно понять идеи и идеологии можно лишь в том случае, если ты понял людей, которые их создавали и верили в них. Для этого нам необходимо выйти за рамки психологии индивида и ступить в поле психоаналитической социальной психологии. Таким образом, изучая идеологии, мы должны рассматривать социальные и экономические условия, в которых находятся люди, принимающие эти идеологии, и пытаться осмыслить то, что я позднее назвал их «социальным характером».
Основное внимание в данной работе уделяется анализу социоэкономической ситуации социальных групп, которые восприняли и распространили христианское учение; лишь на основе этого анализа предпринимается попытка психоаналитической интерпретации. Каковы бы ни были достоинства этой интерпретации, именно метод применения психоанализа к историческим феноменам я развиваю в последующих своих книгах. Пусть с тех пор он был во многом усовершенствован, его ядро, однако, содержится в «Догмате о Христе» в той форме, которая, надеюсь, по-прежнему остается интересной.
Я просмотрел перевод профессора Адамса и понимаю, как сложно было переводить мою достаточно тяжелую научную немецкую речь на английский. Тут и там я слегка поменял формулировки, но упорно противостоял искушению модифицировать содержание. Невзирая на то что мне неоднократно хотелось заменить свою прежнюю точку зрения на нынешнюю, я посчитал, что частично перерабатывать текст было бы нечестно по отношению к читателю.
Остальные эссе не нуждаются в комментариях. В «Медицину и этическую проблему современного человека» и «Революционный характер», которые изначально были лекциями, внесены мелкие изменения, призванные подготовить их к публикации для широкой аудитории. Из «Пола и характера» я просто исключил то, что показалось мне ненужным повторением.
Я нахожусь в огромном долгу перед профессором Джеймсом Лютером Адамсом, вложившим немало труда и любви в перевод «Догмата о Христе», а также перед Артуром А. Коэном и Джозефом Каннином за их редакторское содействие.
Э.Ф.
Нью-Йорк, 1963 г.