Copyright
Copyright © Laura Lippman 2010
Laura Lippman asserts the moral right to be identified as the author of this work
A catalogue record for this book is available from the British Library
This novel is entirely a work of fiction. The names, characters and incidents portrayed in it are the work of the author’s imagination. Any resemblance to actual persons, living or dead, events or localities is entirely coincidental.
All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. By payment of the required fees, you have been granted the non-exclusive, non-transferable right to access and read the text of this e-book on-screen. No part of this text may be reproduced, transmitted, down-loaded, decompiled, reverse engineered, or stored in or introduced into any information storage and retrieval system, in any form or by any means, whether electronic or mechanical, now known or hereinafter invented, without the express written permission of HarperCollins.
Source ISBN: 9781847560940
Ebook edition © 2011 ISBN: 9780007432486
Version: 2016-02-17
Chapter One
‘Iso, time for—’
Eliza Benedict paused at the foot of the stairs. Time for what, exactly? All summer long – it was now August – Eliza had been having trouble finding the right words. Not complicated ones, the things required to express strong emotions or abstract concepts, make difficult confessions to loved ones. She groped for the simplest words imaginable, everyday nouns. She was only thirty-eight. What would her mind be like at fifty, at seventy? Yet her own mother was sharp as a tack at the age of seventy-seven.
No, this was clearly a temporary, transitional problem, a consequence of the family’s return to the States after six years in England. Ironic, because Eliza had scrupulously avoided Briticisms while living there; she thought Americans who availed themselves of local slang were pretentious. Yet home again, she couldn’t get such words – lift, lorry, quid, loo – out of her head, her mouth. The result was that she was often tongue-tied, as she was now. Not at a loss for words, as the saying would have it, but overwhelmed with words, weighed down with words, drowning in them.
She started over, projecting her voice up the stairs without actually yelling, a technique in which she took great pride. ‘Iso, time for football camp.’
‘Soccer,’ her daughter replied in a muffled, yet clearly scornful voice, her default tone since turning thirteen seven months ago. There was a series of slamming and banging noises, drawers and doors, and when she spoke again, Iso’s voice was clearer. (Where had her head been just moments ago, in the laundry hamper, inside her jersey, in the toilet? Eliza had a lot of fears, so far unfounded, about eating disorders.) ‘Why is it that you called it soccer when everyone else said football, and now you say football when you know it’s supposed to be soccer?’
At least I remembered to call you Iso.
‘It’s your camp and you’re the one who hates to be late.’
‘Football is better,’ said Albie, hovering at Eliza’s elbow. Just turned eight, he was still young enough to enjoy being by – and on – Eliza’s side.
‘Better as a word, or better as a sport?’
‘As a word, for soccer,’ he said. ‘It’s closer to being right. Because it’s mainly feet, and sometimes heads. And hands, for the goalie. While American football is more hands than feet – they don’t kick it so much. They throw and carry it.’
‘Which do you like better, as a sport?’
‘Soccer for playing, American football for watching.’ Albie, to Eliza’s knowledge, had never seen a single minute of American football. But he believed that affection should be apportioned evenly. At dinner, Albie tried to eat so that he finished all his food at about the same time, lest his peas suspect that he preferred his chicken.