Glimpses of Britain. Учебное пособие

Glimpses of Britain. Учебное пособие
О книге

Учебное пособие посвящено истории и современной жизни Великобритании. В хронологическом порядке описаны основные исторические события и личности, оказавшие влияние на формирование британского самосознания и культуры. Отдельное внимание уделено истории архитектурных стилей. Подробно рассматривается современное состояние монархии, системы государственного и местного управления, парламентская и судебная системы, а также вопросы, связанные с национальным наследием и государственной символикой. Пособие включает в себя переводческий глоссарий с фонетической транскрипцией и хрестоматию, содержащую газетно-журнальные тексты страноведческого характера и выходящую отдельной книгой. Издание богато иллюстрировано авторскими фотографиями.

Пособие предназначено для студентов и школьников, занимающихся страноведением Великобритании, преподавателей, переводчиков и всех, кто интересуется историей, культурой и современной жизнью этой страны.

Книга издана в 2006 году.

Читать Glimpses of Britain. Учебное пособие онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

© Минченков А. Г., 2006

© Антология, 2006

От автора

Настоящее учебное пособие посвящено истории и современной жизни Великобритании и предназначено для студентов и школьников старших классов, занимающихся страноведением Великобритании, переводчиков, а также для тех, кто интересуется Великобританией и владеет английским языком на достаточно высоком уровне.

В основу пособия был положен курс лекций по страноведению Великобритании, читаемый автором на филологическом факультете СПбГУ. Данный курс ставит своей целью не только ознакомить студентов с историей и современной жизнью Великобритании, но и дать им прочную основу для перевода культурно-ориентированных текстов страноведческого характера. Основные цели курса определили структуру пособия – оно состоит из исторической части, главы о современной жизни Великобритании, переводческого глоссария и хрестоматии.

Название пособия ‘Glimpses of Britain’ имеет двоякий смысл. Оно отражает, во-первых, тот факт, что пособие охватывает не все, а только наиболее важные и интересные, с точки зрения автора, события и явления истории и современной жизни Великобритании, те, о которых чаще всего говорят и пишут в самой стране сегодня. Во-вторых, пособие содержит богатый иллюстративный материал в виде фотографий, сделанных самим автором во время его поездок по Великобритании.

При составлении исторической части пособия автором была использована многочисленная литература – как книги по истории Великобритании в целом, так и биографии отдельных ее деятелей. Основные источники приведены в конце пособия, но общий принцип заключался в том, чтобы использовать книги или статьи английских, по большей части современных, авторов, чьи взгляды отражают то, как англичане воспринимают самих себя. При этом использованный материал подвергся авторской обработке и неизбежно несет на себе след авторского восприятия британской истории, что отразилось, в частности, в большем внимании, уделяемом тем или иным событиям или личностям в ущерб другим. С другой стороны, как уже говорилось выше, выбор автора не является полностью субъективным, так как ориентируется в основном на то, что чаще всего освещается в художественной литературе, публицистике, газетах, о чем часто говорят, когда речь заходит об истории. Связь между исторической частью пособия и современной публицистикой видна, в частности, в хрестоматии, о которой будет сказано ниже.

Исторические события даны в хронологическом порядке, и история Великобритании в целом представлена как последовательное повествование, в котором события вытекают одно из другого. Время от времени, однако, в тексте присутствуют вставки (они заключены в рамку), которые содержат дополнительную информацию или комментарии о тех или иных событиях, а иногда размышления автора по их поводу. Кроме того, в исторический текст включена информация об архитектуре и архитектурных стилях Великобритании – эти вставки обозначены картинкой, изображающей замок. Цифры в квадратных скобках отсылают читателя к соответствующим фотографиям, иллюстрирующим текст, особенно те его части, которые касаются архитектуры.

В главе, посвященной современной жизни Великобритании, рассматриваются такие темы как современная британская монархия, парламент, государственная символика, судебная система, система государственного и местного управления, а также проблемы национального наследия в историческом и современном аспектах. Особое внимание уделяется тематической терминологии, и нередко дается ее толкование.

Глоссарий содержит перевод всех основных терминов, встречающихся в двух главах пособия, а также некоторых имен собственных. Порядок следования терминов в основном соответствует тому порядку, в котором они встречаются в тексте. Для удобства читателя глоссарий включает в себя английское произношение ряда слов, особенно тех, которые трудно найти в обычных словарях. Предлагаемые автором варианты перевода опираются на современные подходы к переводу и учитывают прецедентные переводы тех или иных реалий или терминов, хотя в целом ряде случаев вариант перевода термина предлагается впервые, поскольку перевод немалого числа исторических и политических реалий до сих пор отсутствует во всех известных, в том числе недавно вышедших, словарях. Все варианты перевода были просмотрены рецензентом книги, доцентом кафедры английской филологии и перевода филологического факультета СПбГУ, членом Союза переводчиков России Е. С. Петровой, и автор приносит ей большую благодарность за высказанные ценные замечания и предложения. Следует сказать также, что в ряде случаев автор был вынужден считаться с тем, что полностью удовлетворительного перевода той или иной реалии не существует, любой предложенный вариант будет иметь какие-то недостатки, или окажется неуместным в каком-то контексте. В таких случаях обычно предлагалось два (или три) варианта перевода, следующих через косую (/) линию. В конце глоссария дается расшифровка некоторых фонетических символов – тех, которые могут не совпадать с символами, встречающимися в обычных словарях. В частности, автор, следуя принципам фонетической школы филологического факультета СПбГУ, отказался от традиционного обозначения долготы гласных – знак долготы встречается только в произношении слов иностранного происхождения (Transvaal).



Вам будет интересно