Клеймо распутства

Клеймо распутства
О книге

Уличная танцовщица Фелиса привлекла внимание герцога Варгаса своей красотой, который искал себе молодую девушку, способную вскружить голову мужчинам. Он обещал бедной девушке сладкую жизнь, деньги и титул, но не сказал ей, чем она должна будет отдавать свой долг за сладкую, обеспеченную жизнь, в итоге став его вещью. Даже в такой ситуации, Фелиса нашла в своем сердце место для чистых чувств, но она не могла себе позволить любить.

Возрастные ограничения 18+. Присутствуют откровенные сцены секса (МЖ, Фетиш, Фистинг, БДСМ).

Читать Клеймо распутства онлайн беплатно


Шрифт
Интервал



ГЛАВА 1

В замке графа Кавалли было очень многолюдно и все его танцы, как самого завидного жениха, были расписаны. Каждая молодая леди на выданье, пыталась привлечь к себе внимание, стараясь удивить его своими изысканными манерами и модными нарядами. Но граф Луис Кавалли не собирался менять свою холостую, активную жизнь, на скучную, семейную. Он не мог отказать себе любить всех красивых женщин без комплексов, готовых забыть ради него о своей чести. Он был высоким, статным красавцем тридцати лет, который умел уболтать любую женщину своими бесстыдными откровениями. От него исходили флюиды, сводящие с ума молодых, неопытных девиц и даже более зрелых, дам, повидавших многое в своей жизни, и были не против, наставить рога своим благоверным. Дамы с удовольствием посещали его вечеринки, чтобы насладиться его обществом и послушать рассказы, бросающие в краску даже мужчин. Его повествования были о неверных женах, бесстыдных монашках и даже знатных дамах. Но все было конфиденциально, не называя ни чьих имен. Такие вечера Кавалли устраивал каждый раз, когда приезжал в свое поместье, чтобы развлечься и совратить очередную верную жену, а если улыбнется удача, то и скромную девственницу. Кавалеры вместе со своими дамами тоже были не против послушать рассказы о разгульной жизни своего соседа и позавидовать его холостой жизни, не думая о том, что они могут сами стать очередной жертвой графа и заполучить пару отростков на своей голове. Кавалли не гнушался ничем, ни дружбой, ни соседскими отношениями, если дама стоила того. Крепкое вино и легкая закуска расслабляла гостей, и все с нетерпением окружали его, чтобы послушать извращенные рассказы. Но Луис не был настроен развлекать гостей своими рассказами, когда заметил герцогиню Лауру Мансано. Она стала особенно хороша, после замужества, а ее тело приняло более соблазнительные формы и возбуждали в Луисе желание уединиться с ней в укромном местечке. Она впервые посетила замок графа, так как одинокой молоденькой леди бывать в доме Кавалли, было плохим тоном. В замок графа Кавалли ходили вдовы и одинокие кавалеры, чтобы развлечься и найти себе пару на вечер, а может и на всю жизнь. У графа были специальные комнаты, где была возможность согрешить. Счастливый герцог Мансано крутился возле своей жены Лауры, буквально не выпуская ее из своих рук. Он не хотел быть одним из тех, о ком граф ведет свои повествования, развлекая своих гостей. Но Ковалли не был так прост и всегда мог заманить женщину в свою сеть и наставить рога мужу прямо за его спиной. Эти вечера так же посещали семейные пары, желая внести хоть какое-то разнообразие в свою скучную жизнь, которая стала до того пресная и без огонька в постели. А рассказы Кавалли были так пошлы и неприличны, что половая жизнь гостей менялась кардинально. После того, как все гости охмелели и надеялись послушать очередные, бесстыдные рассказы хозяина.  
 
- Граф, мы ждем от вас новых, горячих повествований. - Сказал герцог Мансано, впервые посетивший вечеринку со своей молодой женой Лаурой. 
 
Ему хотелось раскрепостить свою не сексуальную, зажатую супругу и на рассказах графа, показать, какая бывает яркая жизнь между мужчиной и женщиной в постели, без стеснения и комплексов. Граф Кавалли посмотрел на сияющего от счастья герцога Мансано и на его молоденькую, смущенную супругу, чувствуя в ней своим опытным глазом неудержимое, сексуальное желание. Он посмотрел на гостей и увидел, как все ждут начала ярких, возбуждающих рассказов. Но он приготовил для гостей новое развлечение, более "горячее". 
 
- В этот раз, я решил изменить программу развлечений и сделать ее более увлекательной. Надеюсь, что вам понравиться это больше, чем мои рассказы. - Кавалли хитро улыбнулся и подал руку герцогине Мансано, и вдовушке Бруно, предлагая им встать и последовать за ним. - Я хочу показать вам собранную и привезенную мною коллекцию лучших мастеров живописи и скульптуры. Прошу всех вас проследовать за мной в мою галерею. 
 
Смущаясь от повышенного внимания со стороны графа, Лаура посмотрела на своего мужа и опустила глаза, подавая Кавалли свою руку. Чтобы отвести от себя подозрения герцога Мансано, Луис после того, как поднялась Лаура, подал руки другим дамам, помогая им последовать за всеми остальными. Молодые вдовушки облепили его со всех сторон, повисая у него на руках, надеясь провести с Кавалли яркую, незабываемую ночь, но его планы были направленны на другую даму. Он решил всех развлечь не рассказами, а более интересным развлечением. 
 
- Это будет горячее моих рассказов, и поэтому в зал будут подаваться охладительные напитки. А для самых стойких, подадут крепкие вина. - Граф загадочно улыбнулся и повел гостей в свою галерею. 
 
Такой поворот огорчил присутствующих, что они в этот вечер не услышат рассказов графа, возбуждающих воображение и тело. Но предложение хозяина заинтриговало гостей, и все хотели посмотреть на новую коллекцию, зная, что Кавалли отдает предпочтение необычным вещам. Он остановился у входа и, делая короткую паузу, посмотрел на всех и распахнул двери, приглашая насладиться красотой обнаженных тел. Даже самых заядлых любителей графских вечеринок смутило то, что они увидели в галереи. На стенах висели красочные картины с обнаженными телами женщин и мужчин, в разных позах. Изображение тел были до того реальные, что даже грудь на картинах у дам была изображена до таких тонкостей, что мужчинам хотелось прильнуть губами к их соскам. Взгляды мужчин бегали по голым телам дам, опускаясь на их голые животы, потом снова поднимались к груди, плавно переходя к кудрявым лобкам. Кавалеры засуетились, разглядывая обнажённые тела женщин, а дамы смущенно краснели, отводя взгляд от картин. Но следующие полотна не только смущали своей обнаженкой, а уже бросали в пот и возбуждали. На них были изображены голые тела мужчин и женщин, обнимающихся в страстных объятиях и поцелуях. Экскурсия по галереи продолжилась, и граф показывая картины, стал загадочно рассказывать о дамах, с которых писалась та или иная картина, не называя ни чьих имен. Полотна с обнаженными телами и рассказы графа об изображенных женщинах, делали этот вечер более ярким, а пошлые истории графа с картинами создавали более возбуждающий эффект. В зал галереи незаметно вошла маркиза Фелиса Ариас, и вместе со всеми слушала увлекательные истории графа о том, как писалась картина. Всеобщее внимание хозяин галереи заострил на одном из полотен, где была изображена красивая, стройная дама с рыжими волосами. Она лежала на боку голая, показывая свои покатые плечи, изогнутую спину, переходящую в тонкую талию, плавно перетекая в округлые бедра. Главной деталью этой картины были гладкие ягодицы, на которых был изображен маленький шрам в виде галочки. Лицо этой красавицы было спрятано за рыжими локонами, как и все остальные героини этой галереи, оставались неизвестными для любителей искусства. 



Вам будет интересно