Публікується за сприяння літературного агенства Andrew Nurnberg Associates Baltic, Ltd
Перекладено за виданням:
King S. Joyland: A Novel / Stephen King. – New York: HardCaseCrime, 2013. – 288 р.
Жодну з частин даного видання не можна копіювати або відтворювати в будь-якій формі без письмового дозволу видавництва
© Stephen King, 2013
© Hemiro Ltd, видання українською мовою, 2014
© Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», переклад і художнє оформлення, 2014
* * *
Чудовий роман, виразно психологічний… Стівен Кінг настільки відомий як американський майстер паранормального й жаху, що легко забути – його справжній геній у царині повсякдення.
New York Times Book Review
Кінг написав… роман, зворушливий і страшний водночас… одна з його найновіших і найбільш лячних на сьогодні книжок.
Entertainment Weekly
Надзвичайно яскравий… разюча винахідливість, дослідження чутливого характеру, що тримає читача в постійній напрузі.
Playboy
Стівен Кінг неперевершений.
Time
Містер Кінг робить дотикальними тугу й жаль, що постають з відчаю, й майстерно описує доброту й дріб’язковість, що незмінно супроводжують життя в маленькому містечку.
Wall Street Journal
Кінг майстер конструювати оповідь й створювати відчуття місця.
USA Today
Досконально переконливий трилер.
Esquire
Не починайте читати цей роман, якщо наступного дня вам іти на пари… Ви не спатимете всю ніч.
People
Найблискучіший з усіх темних снів, які наснилися в цьому столітті.
Palm Beach Post
Надзвичайна книжка… Віха в американській літературі.
Chicago Sun-Times
Стівен Кінг – безмірно талановитий оповідач, його талант, схоже, невичерпний.
Interview
Рідкісне поєднання блискучої прози, тем, що провокують мислення, і майстерності оповідача.
San Diego Union Tribune
Не лише надзвичайно популярний, а ще й надзвичайно талановитий: сучасний колега Твена, Готорна, Діккенса.
Publishers Weekly
Він майстерний оповідач. Збирайтеся довкола багаття його письменницького дару, і він сплете вам збіса добру оповідку.
Houston Chronicle
Кінг перевершує наші очікування, зачаровує і змушує прагнути наступного повороту сюжету.
Boston Globe
На горішню полицю. Ви ніколи не схибите, вибираючи книжку Кінга.
Майкл Коннеллі
Кінг володіє неймовірним даром відчувати сюжет… [Він] талановитий письменник гострих відчуттів, проникливий автор, який контролює ліричні відступи, що ніколи не заважають сюжету… я, один читач (з мільйонів), чекатиму нетерпляче, що нам подарує цей король історій.
Рідлі Пірсон
Кінг винайшов деякі жанри, перебудував їх, потім вийшов за межі власних досягнень… Стівен Кінг, як і Марк Твен, – американський геній.
Ґреґ Айлз
Кінг – це Вінслов Гомер, який пише кров’ю і про кров.
New Yorker
Стівен Кінг – не просто письменник, який пише в жанрі горор. Я вважаю, що його спроби взяти американську літературу й розширити її межі ще не було оцінені належним чином.
Ґлорія Нейлор
На мою думку, Кінг – один з найбільш недооцінених романістів нашого часу.
Мордекай Річлер, Vancouver Sun
Роман, що поглинає всю увагу, постійно дивує і сповнений істинної магії оповіді.
Washington Post
Він хапає вас, тримає і не відпускає… Справді неможливо відірватися.
Chattanooga Times
Ви здаєтеся… Кінг бере вас у полон… і забирає у захопливу подорож сторінками до четвертої ранку.
A.P. Wire
Захопливо… супер.
Dallas Times Herald
Літературний тріумф… Прочитайте цю книжку.
Milwaukee Journal
Неможливо відірватися, хочеться гортати сторінку за сторінкою.
Atlanta Journal
Вплетення філософії у сюжет, що розвивається з надзвуковою швидкістю, і водночас – занурення у внутрішній світ ретельно розроблених персонажів… вражаюча чуйність до того, що розпливчасто називають людською природою.
Newsday
Бездоганно вивірений темп розвитку сюжету… поступово затягує.
Los Angeles Times
Відмінно сконструйований… екстраординарний.
Booklist
У його письмі присутня лірика, описи пробуджують почуття… Це справжній дар.
Columbia State
Разюче добре написано.
The Indianapolis Star
Кінг – неймовірний оповідач.
San Francisco Chronicle
На цей час – найпопулярніший у світі автор… Схоже, його магія невичерпна.
Chicago Tribune
Доналду Вестлейку
* * *
Машина в мене була, однак восени тисяча дев’ятсот сімдесят третього року до «Джойленду» від «Пляжного готелю» місіс Шопло в містечку Гевенз-Бей я діставався переважно пішки. Мені здавалося, так буде краще. А власне, найкраще. На початку вересня пляж Гевен-Біч стояв майже порожній, і це було суголосно моєму настрою. Та осінь виявилася найпрекраснішою в моєму житті. Я так вважаю дотепер, хоч минуло вже сорок років. Та водночас я ще ніколи не почувався таким нещасним. Це теж правда. Люди думають, що перше кохання солодке і приємне, та ще солодшим воно стає, коли перший зв’язок рветься. Про це склали тисячу пісень у стилі поп і кантрі, ви їх чули – якомусь дурнику розбили серце. Утім, те перше розбите серце болить найбільше, загоюється найповільніше і залишає по собі найпомітніший шрам. Що в цьому солодкого?
* * *
Увесь вересень і початок жовтня небо над Північною Кароліною було ясним, а повітря теплим навіть о сьомій ранку, коли я виходив зі своєю квартирки на другому поверсі й спускався зовнішніми сходами. Навіть якщо з дому я виходив у легкій куртці, то вже на другій половині тих трьох миль, що відділяли містечко від парку розваг, куртка теліпалася, зав’язана на поясі.