1. — Глава 1. — Матильда
Лиза
Дверь, ведущая в комнату, куда меня совсем не деликатно втолкнули, захлопнулась с характерным громким звуком, после чего послышался щелчок закрывающегося замка. Заперли, гады!
Меня отделили от детей сразу при входе в обветшалый, но когда-то красивый особняк. Внутри дом был вполне обжитым. Пока шли до комнаты на втором этаже, в которой меня и заперли, я старалась запомнить обстановку и расположение помещений. Если получится сбежать, так легче будет искать детей.
К сожалению, возможности увидеть, куда их увели, не было. Очевидно, что в другую часть дома. Оставалось лишь надеяться, что моих воспитанников не разделили на группы, а заперли где-нибудь всех вместе.
Я мерила шагами просторную светлую комнату, отделанную в бежевых тонах, не в силах усидеть на месте. Окно хоть и открывалось, но снаружи не было ни единого выступа, который позволил бы без членовредительства спуститься со второго этажа на землю. Да и зачем, чтобы меня поймали и связали?
В душе ядовитой змеей скручивалась тревога. Как справилась Марьяна? Ведь я видела, как ей было больно. Что уготовано Мей? Перед тем как на нас с Арьей напали, в портале исчезли двое парнишек. Кого еще схватили? Я провалилась последней, не знаю, не знаю, не знаю... И радовалась только тому, что один из подростков насильно уволок упирающегося Димку, пока была такая возможность. Он в безопасности, хоть что-то хорошее.
На улице уже стемнело, а в моей «камере» так никто и не объявился. Это нервировало, в голову лезли кошмарные мысли о том, что бандитам не до меня, потому как они заняты детьми. И кто знает, что у них на уме.
Где-то в глубине сознания теплилась надежда, что вот-вот сюда вломятся Теневики, быстро всех повяжут, а нас спасут. Только разум твердил, что такого не бывает ни в моём мире, ни в этом, будь он хоть трижды магическим. Раз преступный мир существует, значит, бандиты учатся противостоять хваленой теневой службе. И временами им это удаётся.
Спустя ещё час нервного ожидания я наконец услышала звук открывающегося замка.
В комнату вошел молодой человек лет двадцати пяти на вид, подтянутый, худощавого телосложения. Выше меня на голову. Кожа его была неестественно бледной, с легким, почти незаметным розоватым оттенком. Глубоко посаженные прищуренные глаза внимательно изучали меня с ног до головы. И лишь когда он соизволил посмотреть в лицо, я услышала равнодушное:
— Иди за мной. Без глупостей.
Да уж какие глупости, когда в коридоре натыкаешься на двух амбалов, чьи бицепсы в диаметре больше моей талии.
Преодолев узкий коридор со свечами, закрепленными на стенах, мы оказались в кабинете, в котором за столом сидела красивая пожилая женщина, что-то писавшая на листе бумаги. Её волосы были седы, но уложены в красивую прическу, одежда элегантна, а осанке позавидовала бы сама королева.
При нашем появлении дама отвлеклась от своего дела, мягко улыбнулась и, указав мне рукой на одно из кресел, предложила:
— Прошу вас, присаживайтесь, леди Риштар, нам многое предстоит обсудить. Ах да, забыла представиться. Меня зовут Матильда.
На первый взгляд, пожилая дама казалась очень милой, но все мои инстинкты и опыт руководителя кричали: внимание, опасность! Передо мной сидела не просто матёрая акула, мимикрирующая под рыбку-клоуна, а самый настоящий хищник-людоед. Акула с повадками крысы. Такие, как она, идут по головам ради достижения своей цели, раздавят любого, лишь бы добиться результата. Что ж, кажется, пришло время вспомнить о Елизавете свет Андреевне и проверить, насколько я хороша в ведении переговоров. Разумеется, переговоров с преступниками, держащими заложников, мне ещё вести не приходилось, но бизнес есть бизнес. Главное сейчас — взять себя в руки, сосредоточиться и нацепить маску холодного равнодушия.
— Не вижу смысла представляться, раз уж вы меня знаете. — Я с деланным спокойствием прошла в середину кабинета и присела на кресло. — И рассчитываю немедленно получить объяснения. По какой причине я и мои подопечные оказались в этом доме?
— Надо заметить, — наблюдая за каждым моим движением, продолжила говорить эта женщина, — что ваше появление здесь не было запланировано. Это лишь досадная случайность. Но коли так сложились обстоятельства, этот шанс следует использовать к обоюдной выгоде. Как вы считаете, леди Риштар?
Я считаю, что с преступниками переговоров не ведут, их отстреливают. Не отказалась бы я сейчас от малышки «Беретты-21», Лешка же учил и даже предлагал приобрести для безопасности.
— У вас есть конкретные предложения? Я пока не понимаю, к чему вы клоните.
Стол, за которым работала Матильда, располагался на расстоянии полутора метров от меня. Ровнехонько напротив. А если вспомнить язык тела, позиция «друг напротив друга» означает соперничество, а никак не готовность к сотрудничеству.
— Их немало, — еле заметная улыбка победительницы заиграла на лице, испещренном тонкими морщинками. — И если мы с вами договоримся, вы сможете совсем скоро покинуть стены этого дома.
Я молчала, ожидая продолжения и затягивая паузу. Матильда вынужденно приступила к изложению своих идей.