Маркиз Кит де ла Бален

Маркиз Кит де ла Бален
О книге

Прекрасную страну Нищебродию называют кружочком конфетти, пятнышком на карте мира. Во что бы то ни стало ей нужно вернуть былое величие! Конечно, придется чем-то пожертвовать ради высокой цели, перестроить немного само государство (и его соседей, куда же без этого!). Но что не сделаешь на благо королевства?! С такими мыслями монаршая семья решается на грандиознейший проект – торжественный банкет для избранных гостей со всего мира. А коронным блюдом станет… кит. И он действительно прославит страну – хотя и не так, как ожидает правитель.

Эта острополитическая и социальная пьеса поражает обилием подтекстов. Читая ее, трудно не вспомнить сказку Андерсена о новом платье короля, пьесу Евгения Шварца по ее мотивам и даже «Про Федота-стрельца, молодого удальца» Леонида Филатова. «Маркиз Кит де ла Вален» – и о псевдопатриотизме, и о гордыне, и о семейных отношениях, и даже о любви. И пусть драматическая форма не смущает! Именно такой яркий и местами абсурдистский текст позволяет разговаривать о насущном с подростками. «Хотите, представляйте, будто герои в париках а-ля восемнадцатый, хотите – будто они наши современники: суть не изменится», – уверен Михаил Яснов, любимый многими переводчик, поэт и детский писатель. Он-то и знакомит русскоязычных читателей с этим драматическим произведением, одновременно классическим и ультрасовременным.

Писатель и художник Франсуа Плас (родился в 1957 году) обладает поистине универсальным талантом. Не случайно на родине, во Франции, он считается живым классиком. Трижды номинирован на премию имени Ханса Кристиана Андерсена, дважды удостоен Гран-при Международной детской книжной ярмарки в Болонье. Издательство «КомпасГид» уже познакомило российских читателей с его серией для первого самостоятельного чтения «Лу Всехнаверх» и альтернативно-историческим романом для подростков «Узник Двенадцати провинций», а теперь открывает новую сторону творчества Пласа – как всегда, с потрясающими иллюстрациями самого автора.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Книга издана в 2019 году.

Читать Маркиз Кит де ла Бален онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

FRANÇOIS PLACE

Le MARQUIS de la BALEINE



COMÉDIE TRAGIQUE EN SIX ACTES

pour TROIS PERSONNAGES

et UNE BALEINE



Перевел с французского Михаил Яснов



Издание осуществлено в рамках Программ содействия издательскому делу при поддержке Французского института. Cet ouvrage a bénéficié du soutien des Programmes d’aide à la publication de l’Institut français.



Originally published under the title Le Marquis de la Baleine by François Place

© Gallimard Jeunesse, 2018

© Яснов М. Д., перевод, 2019

© Издание на русском языке. ООО «Издательский дом «Тинбук», 2019


Добро пожаловать в Нищебродию!

Мирабель

Думаешь, он нас узнает?

Бальтазар

Посмотрим, Мирабель, прошло всего три года.

Мирабель

Ах, я так рада! Постой-ка, Бальтазар… у тебя корона набекрень.

Бальтазар

Тс-с, вот он.

Мирабель

Мне кажется, он похудел.

Бальтазар

Похудел?! Вроде нет.

Мирабель

Вроде да. О Сиги, мой Сиги… вот он, вот он! Поднимается по лестнице!

Бальтазар

Приди в мои объятья, дорогой племянник!

Мирабель

Дай обниму тебя, малыш Сиги. Бог мой, как ты вырос!

Сигизмунд

Ваши величества…

Мирабель

Ну-ка, ну-ка, Сиги, что еще за церемонии между нами? Зови меня тата, как прежде.

Сигизмунд

Не могу, дорогая тетушка. Всё же я теперь маркиз де Синистробюль.

Бальтазар

Как тебе путешествие?

Сигизмунд

Назидательно. Увы, у меня для вас не только добрые вести.

Бальтазар

Ты не получил денег, что мы тебе отправляли?

Сигизмунд

Думаю, получил. Немного…

Мирабель

Немного? Право, Сиги…

Сигизмунд

Вы и вообразить не можете, бедная тетушка, сколько стоит путешествие за границу.

Мирабель

И верно…

Бальтазар

По правде сказать, племянничек, на это ушла половина наших сбережений.

Сигизмунд

Да, знаю, вы полагали, что поступаете правильно, дорогой дядюшка, но знаете ли – там джунгли… Впрочем, оставим это. То, что вы мне ссудили, я охотно забуду. По мне, так вы больше ничего мне не должны.

Бальтазар

Так дайте же я вас обниму, племянник. Что за благородное, чистое, щедрое сердце!

Мирабель

Ах, милый Сиги…

Сигизмунд

Дядюшка, прошу вас, присядьте. И вы, тетя, тоже. Я должен переговорить с вами о гораздо более важных вещах.

Бальтазар

Ну и ну, до чего серьезный тон!

Мирабель

Сиги! Ты пугаешь меня!

Сигизмунд

Прежде всего небольшой вопрос. Известно ли вам, как за границей называют ваше королевство?

Мирабель

Понятия не имею.

Бальтазар

Мне кажется, само собой разумеется, монархия.

Мирабель

Ну конечно! Где была моя голова. Наша миленькая Нищебродия может быть только монархией.

Сигизмунд

Мне не хотелось бы обидеть вас, тетушка, но люди говорят о ней совсем по-другому!

Бальтазар

Ах, как досадно. Неужели княжество?

Сигизмунд

Нет!

Мирабель

Великое герцогство?

Сигизмунд

Тоже нет!

Мирабель

Но ведь не республика же?

Бальтазар

Ну нет, это невозможно!

Мирабель

Ты знаешь, Бальтазар, люди на всё способны. Республика… мне страшно. Меня бросило в дрожь!

Бальтазар

Дорогой племянник, успокойте нас! Неужели республика? Они так и говорят?

Сигизмунд

До этого не дошло…

Бальтазар

(Мирабели)

Вот видишь, я был уверен. Подумать только: Нищебродия – республика! Это же полная бессмыслица!

Мирабель

Сама не знаю, что на меня нашло. Какое-то демократическое опьянение.

Бальтазар

Впрочем, я слегка запутался. Как ни стараюсь что-то придумать, признаюсь, прямо не знаю…

Мирабель

Я тоже. Сдаюсь!

Сигизмунд

Не желаете ли всё же присесть? По правде говоря, я бы предпочел…

Мирабель

Умоляю тебя, Сиги, прекрати тянуть волынку. Не томи нас, я умираю от волнения.

Сигизмунд

Ах, если бы вы знали, как трудно произнести эту правду…

Мирабель

Ты можешь это сделать, мой мальчик. Так больше невозможно.

Бальтазар

Сиги, я официально тебя спрашиваю: что на самом деле для иностранцев Нищебродия?

Сигизмунд

Конфетти!

Мирабель

Прости, что? Я правильно поняла? Конфетти?

Сигизмунд

Совершенно правильно! Конфетти!

Бальтазар

Какой стыд! Ах, какой стыд!

Мирабель

Мне кажется, я сейчас умру. Это хуже… хуже, чем республика!

Сигизмунд

Поймите, дорогой дядюшка и милейшая тетушка, что означает это ужасное словцо «конфетти». Крошечная цветная точка на карте. Ничего не значащий кружочек, даже не украшение. Мушиная какашка, которую можно смахнуть тыльной стороной ладони. Хлоп!

Бальтазар

У меня слов нет!

Мирабель

Вдобавок это неправда! Архинеправда! Нищебродия – большая страна.

Сигизмунд

Люди за границей говорят иначе, тетушка.

Бальтазар

А кстати, кто это говорит, а? Кто?

Сигизмунд

Ну… некоторые коронованные особы в Сатрапии, в Поленгрии, в Полюстрии…

Мирабель

От этой чумы Перлюэтты из Сатрапии всего можно ждать. Я ничему не удивляюсь. Она недостойна своей короны. Но принц Сапристаш из Полюстрии? Наш лучший друг? Нет, я не верю!

Сигизмунд

Увы, это так!

Бальтазар

Ничтожества! Слабоумные и завистливые! Но они не знают Бальтазара Двадцать второго, короля Нищебродии! Они сами этого хотели: война!

Мирабель

Бальтазар, успокойтесь! Мы с соседями живем в мире. С соседями, которые сразу справятся с нашей маленькой армией… Увы, наша прекрасная Нищебродия…

Сигизмунд

Ах, дядюшка, тетушка! Как я вас люблю! Вы не изменились. Всё так же наивны. Тотчас высокопарные речи! Войны! Сражения! Присядьте. За границей я понял одну вещь: прежде чем искать решение проблемы, следует провести ее холодный и объективный анализ. Так что давайте объективно проанализируем вашу ситуацию.



Вам будет интересно