Ничто порочное не прочно. Краткие размышления от А до Я

Ничто порочное не прочно. Краткие размышления от А до Я
О книге

Коротко, лаконично, а нередко и с юмором излагает автор в своём тематическом словаре размышлений собранные им более чем за два десятилетия меткие наблюдения и умозаключения, охватывающие практически все стороны жизни. Подкупают они тем, что не надуманы, оригинальны и жизненны, а предметы и явления рассматриваются в них под необычным, порой сугубо личным углом зрения. Отсюда их свободный характер, широта спектра и глубина содержания. Мысли эти понятны каждому простому человеку. Задевая за живое, они будят в нём и собственные суждения. Книга содержит 1529 тематических гнёзд, 4033 умозаключения, 18 иллюстраций.

Для широкого круга читателей.

Книга издана в 2014 году.

Читать Ничто порочное не прочно. Краткие размышления от А до Я онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

К читателям

Обнародуя свою новую книгу «ничто порочное не прочно. Краткие размышления от А до Я», Александр Виндгольц остаётся верен взятому им ещё в студенческие годы ориентиру по составлению языково-интеллектуальных словарей. тогда, параллельно с учёбой на факультете журналистики в Казахском государственном университете, он составлял и отрывками публиковал в вузовской газете свой «Синонимический словарь», а темой дипломной работы избрал «Кольцовский словарь».

После выхода в Москве двухтомного академического «Словаря синонимов русского языка» он своё увлечение синонимами оставил, принявшись за систематизацию и расширение коллекции афоризмов и метких цитат, отобранных из множества лично прочитанных литературных, философских и исторических произведений. Завершить этот труд ему удалось после многолетней работы на журналистском поприще в тогдашней столице Казах-стана – Алма-Ате, издать же его в виде тематического словаря мудрых мыслей – лишь переселившись в Германию. Под названием «К слову сказать…» (ISBN 3-89825-048-2) в объёме 580 страниц это собрание увидело свет в 2000 году в Берлине, а в переработанном и дополненном виде – теперь уже почти на 700 страницах – книга эта была выпущена также Сибирским университетским издательством в г. Новосибирске в 2004 году (ISBN 5-94087-215-8).

Спустя год в Берлине было издано аналогичное словарное собрание афоризмов и других глубокомысленных высказываний на немецком языке, тоже скрупулёзно отобранных составителем из произведений, им самим прочитанных. Оно содержит 470 страниц и называется «Zitaten– und Weisheitssammlung» (Собрание цитат и мудрых мыслей), (ISBN 3-89825-940-4).

За много лет работы над составлением этих двух оригинальных и содержательных коллекций человеческой мудрости у Александра Виндгольца накопился и собственный, несколько, правда, иной по сравению с афоризмами, шутливо-иронический материал скорее филологического, чем чисто литературного характера –  «собрание неоднозначных слов и выражений, обладающих потенциалом каламбурно-шутливого их толкования», как он сам его оценивает. Из этой коллекции родилась очередная немецкая книга под названием «Das ironische Wörterbuch» (Иронический словарь) (ISBN 978-3-85022-955-5). В ней на основе особого написания и произношения, порой двоякого значения и звучания каламбурно-иронически истолковываются и шутливо обыгрываются более 5000 немецких слов. Объём этой книги, вышедшей в конце 2009 года в австрийском издательстве «novum», равен 280 страницам.

Было бы удивительно, если у автора, всю свою сознательную жизнь занимающегося русской литературой, её языком и словом, не было бы подобного весёлого материала и русскоязычного происхождения. Конечно же, его он тоже собирал много лет. Составленный на его основе Шутливый словотолковник под названием «На волне каламбура» (ISBN 978-3-86624-539-6) на 300 страницах в 2011 году был выпущен берлинским издательством «dissertation.de». В этом сборнике получили своё новое иронически-юмористическое толкование без малого 8.700 русских слов и терминов.

В афоризмы, сравниваемые Александром Виндгольцем с бриллиантами человеческого мышления, и во всякую другую жизненную премудрость он страстно влюблён с ранней молодости. По его мнению, иное коротенькое изречение может содержать в себе суть предлинной повести, если не целого романа.

Само собой разумеется, что при выискивании и систематизации различной «чужой» словесной мудрости на двух языках у него рождались и собственные размышления по принципу, высказанному в гнезде «Чтение» настоящего словаря: «Читая чужое, – говорит он там, – думай своё!» а приходили ему эти мыслительные изюминки тоже как на русском, так и на немецком языке. В таком виде он их всегда и вносил в свою записную книжку. По личному же принципу делать в первую очередь то, что потруднее, он отобрал и отшлифовал вначале всё накопленное на немецком языке. Получилась весьма содержательная книга под весёлым названием «Schadenfreude entspringt aus dem Dachschaden» – Gedankensplitter («Злорадство проистекает из глупости» – осколки мыслей) объёмом 190 страниц (ISBN 978-3-86624-540-2). Она тоже издана в Берлине и содержит без малого 2700 весьма кратких, но глубоких и серьёзных раздумий, а также множество блестящих шутливо-юмористических мыслей.

И вот после этой-то книги автор взялся за отбор и обработку тех своих суждений, которые в разное время осеняли его и мимоходом вносились в памятный блокнот на русском языке. Большинство из них и вошло в предлагаемый читателям алфавитно-тематический сборник лаконичных умозаключений.

По твёрдому убеждению их сочинителя, каждая добрая мысль человека заслуживает того, чтобы быть им зафиксированной. Что он через некоторое время из неё сделает, как оформит и использует – дело второе, важно же её не потерять, дабы получить возможность не раз ещё к ней вернуться, досконально обдумать, придать законченный вид или хотя бы с кем-нибудь ею поделиться. Именно поэтому записная книжка давно стала постоянным спутником автора, благодаря которому интересные мысли им редко упускаются. называть же их мудрыми или афоризмами он не решается, хотя на деле в большинстве своём они являются высказываниями очень интересными и изречениями зачастую весьма меткими. Их количество в настоящем собрании намного превысило то, что было включено в немецкий вариант.



Вам будет интересно