Пушки острова Наварон

Пушки острова Наварон
О книге

Алистер Маклин (1922–1987) – британский писатель, автор 28 остросюжетных романов и приключенческих рассказов, сценарист. Его имя широко известно читателям всего мира. Книги Маклина разошлись тиражом более 150 миллионов экземпляров, кроме того, он держит первенство среди писателей по количеству экранизированных работ. По его книгам, сценариям и сюжетам было снято 18 фильмов. В 1983 году Университет Глазго присвоил писателю степень доктора литературоведения.

С 1941 по 1946 год Маклин служил на флоте, принимал участие в военных операциях и полярных конвоях, что дало ему богатейший материал для творчества и определило тематику его лучших книг.

Настоящий сборник, в который вошли четыре произведения военно-приключенческого жанра, открывает знаменитый роман «Пушки острова Наварон». Группе британских коммандос в кратчайший срок приказано уничтожить береговую батарею гитлеровцев в Эгейском море…«Пушки…» стали бестселлером, а успех одноименной экранизации привел к написанию продолжения. «Десант с острова Наварон» – фактически переделанный сценарий несостоявшегося фильма. Герои Наварона получают новое задание: они должны сорвать немецкую операцию по разгрому партизан в Югославии…Путь в большую литературу открыл Маклину «Корабль его величества „Улисс“» – блестящий дебют и одно из лучших зарубежных произведений о войне. Сюжет основан на истории союзнического конвоя, следовавшего в северные порты Советского Союза.

В романе «Куда залетают орлы» Вторая мировая близится к развязке. Похищен генерал, владеющий секретной информацией об открытии второго фронта, и для его спасения в неприступные Альпы направляется спецгруппа…

Книга издана в 2024 году.

Читать Пушки острова Наварон онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

Alistair MacLean THE GUNS OF NAV ARONE

First published in Great Britain by Collins 1957

Copyright © HarperCollinsPublishers 1957

FORCE 10 FROM NAV ARONE

First published in Great Britain by Collins 1968

Copyright © HarperCollinsPublishers 1968

HMS ULYSSES

First published in Great Britain by Collins 1955

Copyright © HarperCollinsPublishers 1955

WHERE EAGLES DARE

First published in Great Britain by Collins 1967

Copyright © HarperCollinsPublishers 1967

Alistair MacLean asserts the moral right to be identified as the author of these works All rights reserved


© HarperCollinsPublishers 1957

© HarperCollinsPublishers 1968

© HarperCollinsPublishers 1955

© HarperCollinsPublishers 1967

© В. В. Кузнецов (наследник), перевод, 1991

© Д. В. Попов, перевод, 2018

© Н. А. Цыркун, перевод, 1995

© Издание на русском языке, оформление

© ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024

© Издательство Азбука®


Пушки острова Наварон

Глава 1

Прелюдия. Воскресенье, 1:00–9:00

Царапнув по ржавому гофрированному железу ангара, спичка зашипела и вспыхнула. Резкий звук и яркое пламя нарушили покой ночи, какая бывает лишь в пустыне. Мэллори проводил взглядом спрятанный в ладони огонек, который осветил зажатую в зубах полковника сигарету, коротко подстриженные усы и застывшее в напряжении лицо – лицо человека, превратившегося в слух. Спичка упала в песок и погасла, придавленная подошвой.

– Уже слышу шум моторов, – проронил авиатор. – Они на подходе. Приземлятся минут через пять, не позднее. Ветра нет, будут садиться на вторую полосу. Пошли, встретим их на командном пункте. – Полковник умолк, с насмешливым интересом посмотрев на Мэллори, но без тени улыбки добавил: – Умерьте свое любопытство, молодой человек. Нынче обстоятельства складываются для нас не слишком-то удачно. Вы получите ответ на все ваши вопросы, и, боюсь, очень скоро.

Круто повернувшись, полковник зашагал к смутно различимым на горизонте приземистым строениям.

Мэллори пожал плечами и двинулся не спеша следом, шагая в ногу с третьим офицером, рослым и плечистым. Тот шел вразвалку, словно утка. Чтобы выработать такую походку, надо прослужить на кораблях лет тридцать. Именно столько отдал флоту Дженсен. Но не походка была в нем главным. Интриги, обман, провокации и перевоплощения – вот что считал главным в жизни удачливый служака, шеф каирского отдела разведывательно-диверсионных операций капитан первого ранга британского королевского флота Дженсен, кавалер ордена «За боевые заслуги». Среди докеров портов Леванта, начиная от Александретты и кончая Александрией, он зарекомендовал себя как опасный смутьян. Имя его произносили с уважением и страхом. Участвуя в состязаниях на верблюдах, он обставлял погонщиков-бедуинов. Ни на одном восточном базаре вы не встретили бы другого столь правдоподобного нищего, выставляющего напоказ свои мерзкие язвы. Сегодня же он был самим собой – простым, грубоватым моряком, который нарядился во все белое. При свете звезд тускло мерцало золото галуна на фуражке и эполет.

Под ногами у них скрипел утрамбованный песок, потом каблуки застучали по бетону взлетно-посадочной полосы. Силуэт полковника стал едва различим.

Повернувшись к Дженсену, Мэллори со вздохом спросил:

– Что это все значит, сэр? Что за спешка, что за таинственность? И при чем тут я? Вчера меня вывезли с Крита, предупредив всего за восемь часов. Обещали месячный отпуск. А на самом деле…

– Действительно, что же на самом деле? – буркнул Дженсен.

– Черта с два, а не отпуск! – с досадой ответил Мэллори. – Даже выспаться не дали. Продержали несколько часов в штабе, зачем-то расспрашивали о моих восхождениях на вершины Южных Альп. Среди ночи подняли с постели, сказали, будто я должен встретиться с вами. Вместо этого какой-то придурок-шотландец долго возил меня по пустыне, орал пьяные песни, засыпая меня идиотскими вопросами.

– Я так и думал, что это будет один из самых удачных моих розыгрышей, – самодовольно произнес Дженсен. – Мне лично прогулка очень понравилась.

– Один из ваших… – Мэллори умолк, с ужасом вспомнив все, что наговорил пожилому шотландцу, капитану с бакенбардами, сидевшему за рулем. – Страшно виноват, сэр. Никак не думал, что это вы…

– Еще бы, – живо отозвался Дженсен. – Так и было задумано. Я хотел выяснить, тот ли вы человек, который мне нужен. Теперь я уверен, что тот. А с чего вы решили, что вам дадут отпуск? Часто сомневаются, что в нашей конторе люди в здравом уме, но даже нам не пришло бы в голову отправить гидроплан за младшим офицером затем лишь, чтобы тот смог развлечься в каирских борделях, – сухо закончил каперанг.

– И все же не понимаю…

– Терпение, приятель, терпение. Что тебе советовал наш почтенный полковник? Время беспредельно. Ждать, и ждать бесконечно – вот что такое Восток.

– Вдобавок всего четыре часа сна за трое суток, – сварливо сказал Мэллори. – Прилетели!

Ослепленные светом посадочных фар, пронзивших ночной мрак, оба офицера зажмурились. Меньше чем минуту спустя грузно и неуклюже приземлился первый бомбардировщик. Пробежав по взлетно-посадочной полосе, остановился у группы встречающих. Окрашенные в маскировочные цвета фюзеляж и хвостовое оперение изрешечены авиационными снарядами. Элероны изувечены, левый крайний мотор выведен из строя и залит маслом. Плексиглас фонаря в трещинах и пробоинах.



Вам будет интересно