Recent History

Recent History
О книге

From the acclaimed short story writer – a brilliantly observed portrait of a man teetering on the edge of abandoning his marriage for a homosexual affair.As a husband, Luca Carcera hides his emotions behind the safety of routine domesticity. With his spice jars and cookbooks stacked perfectly in the kitchen, he feels in some measure of control. He loves his wife, but is struggling to come to terms with the secret desires which lie beneath his role as a steady, suburban, middle-class husband. His parents, Lou and Dorothy, spent 14 years together before Lou abandoned his wife to set up home with a male friend and, perhaps unsurprisingly, young Luca grows up confused, not only about his own sexuality, but about the whole institution of marriage.Luca may well love his wife, but what guarantee has he that he will not walk out on her 14 years into their marriage, having finally woken up to his latent homosexuality?Acclaimed for his elegant stories on the flawed but necessary social bond that is marriage, Giardina once again proves himself an acutely sensitive writer – a brilliant observer of middle-class dreams, aspirations and compromises.

Читать Recent History онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

image

Recent History

Anthony Giardina


Carmello Chiarelli

1924–1985

Janice Slotnick

1914–1983

Jeffrey Kresser

1950–1997

When I was eleven years old, in April 1961, my father arrived at school one day to take me into the woods. It was half-day, Wednesday. I usually walked home for lunch but that day he was waiting beside the Fairlane, in the suit he wore to work, the only man among the group of older, nervous mothers who insisted on coming and walking their children home from school.

On the drive—unannounced, with a mysterious destination—he tapped the wheel and hummed an odd little song that let me know he was nervous. I tried to follow the song, but couldn’t. My father was a small, secretive man, quiet, well-dressed. He was known in the family into which he had married, a large and clamorous Italian family (as he was Italian, himself), as one who habitually stood back from the passionate center of action. You can see even now, in the home movies that survive from those years (he never took them, my Uncle John did), how he stands aside from the others on the beach, hardly noticeable sometimes, smaller and more compact and less expansive than the other, heavier, laughing men. What those movies don’t tell you, though, is how he spoke, and the power he wielded because of the way he spoke. “Should we dig for clams?” someone on the beach would shout, trying to draw one last drop from the day. “No,” he’d say, and point. “The tide’s coming in.” The others would stand back then, nod. How foolish they’d been.

That day, he’d brought sandwiches for us to eat, meatball; they were on the seat between us. By the time we were into the woods the submarine rolls had gone soggy, and the bag had a wet stain on the bottom. We had to park at the bottom of the hill where the road ended—the hill was adjacent to the old Girl Scout property, a large undeveloped tract in our town, which had been dominated once by a mill and watch factory, then, after these had closed, had managed to hold on to its population by becoming a bedroom community for the city of Boston. There were still large wooded patches left, one or two farms. My father led me up the hill, as if following some sort of map that existed nowhere but in his head.

We found a rock—a large, flat boulder—that seemed to be what he was looking for, then ate the sandwiches. He still hadn’t spoken. He held a napkin six inches under his chin, a formal gesture, so as to catch any of the drops of sauce. Then, finally, he leaned toward me. He nodded once, and his lips made a small, familiar pursing motion.

“We’re going to live here, Luca,” he whispered.

He took another bite, then gestured, with his mouth full, across the ground in front of us. “This, this is our lot.”

My father’s voice had a slight rasp to it, as though he were in fact tougher than he appeared. It mixed with what was subtle and educated about him, and it was one of the things—there were many others—that gave the effect of there being at least two of him, two things not fighting it out so much as living inside of him in some interesting kind of harmony.

“That, over there, you see those sticks with the little orange flags? They mark out lots. Of course it’s only trees now, but they’re going to build a road up here. Everything you see …” Here he hesitated again. “They’re going to blast away. The rocks and …” He gestured with his fist. “Make houses. You can’t see it, but there’s an orange stick way over there. That’s where Uncle John’s house is going to be. We’re starting a neighborhood, you could say. The family. The Italians.”

He laughed a little after he said that, as if this last part of it, the Italian part, so important to my Uncle John, could never be as serious to him.

Then there was a silence. I looked where he’d asked me to look, and took in all this strange information, strangely delivered; delivered, that is, as though while he was telling me one thing, he was also telling me something else. So I listened harder than I was used to. I listened for the second story.

We kept a photograph prominent in our house in those days, a photograph taken when my father was in college. He’d gone to Boston College, the first in his family to go beyond high school, on a hockey scholarship. The photograph was black and white: him and his teammates, a row seated, a row standing, hockey sticks crossed in front of the seated row, “Snooks” Kelly, famous in our house, stood beside them, heavy, jacketed, the coach. They were either jug-eared boys or else big-jawed boy-men who looked thirty when they were only twenty, and I suspect your eye would be drawn to my father even if you didn’t know him. Seated in the front row, he is smaller and more delicate then the others, the one who appears most singular, and therefore blessed. There is a smile he is wearing that I used to sit and study. It was the smile of a man announcing: I am in this world, but not of it.



Вам будет интересно