Снег падал крупными хлопьями, покрывая дороги мягким пушистым одеялом. Поезд приближался к маленькому городку, и Герри, прижавшись к окну, следил за танцем снежинок. Этот декабрь он запомнит надолго, его пригласил друг Фил провести Рождество в кругу семьи. Герри мечтал об этом с тех пор, как Остин рассказывал ему про огромную ёлку, уютный камин и мамины имбирные пряники.
Когда Герри вышел на перрон, его встретил Остин – худощавый мальчик с пёстрой шапкой и длинным серым шарфом. Его лицо светилось от радости, хотя глаза казались немного тревожными.
– Сколько у вас снега! – воскликнул Герри, поправляя шапку. – У нас дома никогда столько не бывает.
Фил оглянулся и улыбнулся. Его нос покраснел от мороза, но он выглядел абсолютно счастливым.
– Это ещё что! Подожди, пока увидишь, как мой отец зажигает рождественские фонари на ёлке. Он каждый год придумывает что-то новое.
Они дошли до дома Остинов, и Герри сразу почувствовал его тепло. Деревянная крыша была покрыта снежным покрывалом, а из трубы шёл тонкий серый дымок, смешиваясь с морозным воздухом. На крыльце висел венок с красными ягодами и золотыми колокольчиками, а в окнах мерцал свет гирлянд.
Дверь распахнулась, и на пороге появилась Клара Остин. В руке она держала полотенце, а на фартуке были следы муки.
– Герри! Как же мы рады тебя видеть, милый! – Она улыбнулась и обняла его. – Проходи скорее, ты, наверное, замёрз.
За ней вышел высокий мужчина с густой бородой – Джеральд Остин, отец Фила. Его громкий голос звучал так, будто он мог согреть любого.
– Добро пожаловать, Герри! Уверен, это Рождество ты запомнишь надолго.
– Спасибо, мистер Остин! Я так рад быть здесь, – ответил Герри, чувствуя, как его щёки заливаются румянцем.
Фил подтолкнул его локтем:
– Ну, не стой, как снеговик! Пошли покажу тебе ёлку!
Когда они вошли, Герри ахнул. В гостиной стояла огромная ёлка, ветви которой едва не касались потолка. Она была украшена старинными стеклянными игрушками, подсвечена гирляндами, а на самой верхушке сверкала звезда. Под ёлкой уже лежали подарки, завернутые в красную и золотую бумагу.
– Красота! – выдохнул Герри, обводя взглядом комнату.
– И это ещё не всё, – хвастливо добавил Фил. – Вечером отец зажжёт свечи, и дом станет, как из сказки.
Клара позвала их на ужин, и они уселись за большой деревянный стол. На белоснежной скатерти стояли блюда: индейка с хрустящей корочкой, клюквенный соус, запечённые овощи, картофель с розмарином и горячие булочки с корицей.
– Герри, бери всё, что хочешь! – сказал Джеральд, передавая ему корзину с булочками. – И не забудь попробовать пирог Клары. Он лучший в округе.
– Спасибо! – Герри осторожно взял булочку и почувствовал, как её тёплый аромат наполнил его.
Фил наклонился к Герри, пока взрослые разговаривали о празднике.
– Завтра утром сходим к фабрике, – прошептал он. – Ты ведь не испугался, правда?
Герри взглянул на друга и покачал головой:
– Конечно нет. Но ты уверен, что это хорошая идея?
– Если мы не будем веселиться и шалить сейчас, кода еще успеем? – упрямо ответил Фил.
Слова друга звучали убедительно, но внутри Герри всё сжималось от странного предчувствия.
После ужина Клара Остин принесла десерт – большой пирог с яблоками и корицей, увенчанный пышными сливками. Она поставила его в центр стола, а Джеральд подмигнул сыну:
– Фил, ты как самый младший режешь пирог. Ты помнишь, сколько кусочков нужно сделать?
– На одного больше, чем людей за столом! – гордо ответил Фил, берясь за нож.
Герри нахмурился, не понимая, почему.
– А зачем? Мы кого-то ждём?
Клара улыбнулась и поставила перед ним тарелку.
– Это наша семейная традиция. Один кусок оставляем для Духа Рождества.
– Духа Рождества? – Герри поднял брови.
Фил кивнул, нарезая пирог.
– Мама говорит, что в каждое Рождество в дом может заглянуть путник, который нуждается в тепле и еде. А если никто не придёт, значит, этот кусок – для удачи.
– Забавно, – пробормотал Герри, неуверенно улыбнувшись. – У нас дома так не делают.
– Ну, теперь ты с нами, – заметил Джеральд, подливая себе чаю. – И удача разделит этот вечер с тобой.
После десерта Фил потащил Герри в гостиную. Они устроились на мягком ковре у камина, где горел яркий огонь. На полу уже была разложена большая коробка с настольной игрой.
– Что это? – спросил Герри, рассматривая фигурки и карточки.
– "Кладоискатели", – ответил Фил. – Мы с родителями часто играем, но сегодня будем вдвоём. Я покажу тебе, как искать драгоценности и обманывать пиратов.
Игра захватила их так, что они не заметили, как время пролетело. Фил радостно смеялся, когда его персонаж победил акулу, а Герри в очередной раз попытался вытащить карту с сокровищами, но случайно наткнулся на ловушку.
– Ладно, сдаюсь, – заявил Герри, упав на ковёр. – Ты явно мастер этих игр!
Фил выпрямился и торжественно сложил руки.
– Это не только игры. Это тактика и умение быть впереди. Завтра увидишь, как мне это пригодится.
Герри фыркнул, но в глубине души его немного успокаивала уверенность друга.
В этот момент из кухни доносился звон посуды – Клара и Джеральд убирали со стола, напевая тихую мелодию. Герри почувствовал себя частью этой семьи, пусть и временно. Всё вокруг дышало теплом, как будто сам дом был живым и любил своих обитателей.