ГЛАВА 1. Обгоревшая пижама
Я проснулся очень рано, две выцветающие луны, еще не ушедшие со своих постов, маячили в окне, заливая комнату бледным светом. Окна домов слепо таращились на безлюдную улицу. Уборщики крепко спали в кроватях, собаки попрятались по углам, даже петухи молча сидели на насестах, не оглашая замок утренними воплями. Лишь на почте в домике таффлинов ярко горел факел, освещая две темные фигуры: низенькую толстенькую почтмейстера и высокую фигуру неизвестного отправителя корреспонденции. Я заинтересовался, что за срочность заставила отправителя письма будить почтмейстера ночью, но вспомнил, что сегодня в Ардене ярмарка, приплывут торговые судна, и капитан над морским портом будет на месте и решил слетать на драконе в соседний город.
Покидав в сумку пробные образцы кремов из амаранта, я тихонько вышел, стараясь не скрипеть дверями и никого не разбудить. Спустившись вниз, я пробрался на кухню, поискать завтрак для Туилиндо. Кухонный сторож, крупная пятнистая озерная кошка Тильда, сидела на сундуке и недружелюбно смотрела на меня зелеными светящимися глазами. Она знала, что я хочу своровать провизию, но так как я был не мышь, то не рассматривала меня в качестве добычи. Я осторожно прошел мимо опасного животного. Кошка выгнула спину, зашипела, сузила глаза и угрожающе подняла лапу с острыми когтями.
- Тихо, тихо,- ворковал я,- хорошая киса. Я знаю, что ты на службе. Возьму что-нибудь поесть и уйду, не буду мешать тебе караулить.
Кошка потеряла ко мне интерес, зевнула, показав розовую зубастую пасть, свернулась мохнатым клубком на сундуке, и задремала, закрыв мне доступ к припасам. Я поискал провизию по полкам, нашел булочки, испеченные с вечера, немного сыра и обожаемый Туилиндо мармелад из горной сливы.
Немного поеживаясь от ночной прохлады, я шел по освещенной магическими фонарями Оружейной улице к конюшне, а надо мной черным силуэтом летел магический таффлин рыжий Саго. Если бы я не мечтал поскорее увидеть Туилиндо, то обязательно зашел бы на почту разузнать, кто и куда отправил моего личного таффлина. Но я спешил, и эта мысль угасла.
Солнце еще не взошло, когда я бесшумно пробрался в Драконову пещеру. Дракон рокочуще храпел, лежа на боку, в его лапах, завернувшись в тепловое одеяло, спала Туилиндо. Я застыл, разглядывая ее. В тусклом свете, просочившимся в пещеру, я видел нежную щеку, с локоном русых волос, закрытые глаза с подрагивающими ресницами, тонкую руку и голую коленку, вылезшую и-под одеяла.
Но долго любоваться Туилиндо у меня не получилось. Почуяв меня, дракон угрожающе заворчал, и девушка проснулась. Она вылезла из одеяла, села на пол, и, зевая, успокаивающе приговаривала: {«Тише, Гронт, тише, свои»}. Ее одежда: маечка и короткие штанишки, разрисованные какими-то зверьками, почти ничего не скрывали от меня.
- Эйлис, принеси воды,- сонно потирая глаза, сказала она чуть хриплым голосом.
Я молча схватил девчонку в охапку, вынес из пещеры, и, посадив на траву, облил холодной водой из стоящего возле пещеры ведра.
Она сидела в луже воды, мокрая, дрожащая, ручейные глаза с обидой смотрела на меня.
- Эйлис, ты чего?
- Туилиндо, я Оверлорд, а не водонос, - надменно сказал я и сложил руки на груди.
- Хорошо, я это запомню.
Туилиндо повернулась, ушла в пещеру к своей зверюге, встала рядом и попросила: «Гронт, зайка моя, подсуши, только осторожно».
Дракон встал на лапы, поднял голову, тихонько выдохнул, и вся пещера заволоклась белым дымом. Мы оба расчихались. Я тер заслезившиеся глаза, человечка шепталась с ящером. Вскоре дым рассеялся, Туилиндо вышла уже сухая. Выглядела она живописно: одежда свисала горелыми клочками, почти оголяя девчонку, густые волосы слегка подпалились.
Туилиндо сердито думала: {«Гронт немного перестарался и одежда испорчена, жалко-то как»}. Человечка трепетно относилась к своим вещам, я знал это.
- Эйлис,- говорила она,- в вашем мире мне нечем восполнить потерю моих вещей, поэтому я берегу их. Жизнь приучила меня к экономии.
Я уже раскаивался в своем поступке, я жалел чудесные волосы Туилиндо. Одежду я не жалел, и не особо скрываясь, рассматривал девчонку сквозь обгоревшие лохмотья.
А она спросила.
- Зачем ты пришел так рано в мою пещеру?
- Это моя пещера. Все пещеры в Растаде принадлежат мне, - напомнил я.
- А дракон мой, и мы можем покинуть твою гостеприимную страну и поискать другую пещеру, например, в Радене, - пожала плечами Туилиндо. - Я думаю, тамошний Оверлорд не прочь заиметь дракона в своем хозяйстве.
- В Радене нет пещер, это равнинное лордство, - нахмурился я. - И ты не сможешь просто так уйти и забрать дракона, мы подписали договор, ты не забыла?
- Я не забыла, - спокойно ответила девушка. - Однако, в любом договоре самое главное то, что написано мелкими буквами. Вы, Оверлорд…
- Эйлис,- прервал я.
- Ты, Эйлис, читал невнимательно! - воскликнула Туилиндо
Она сбегала к ящику и достала свиток с договором.
- Вот приписка внизу, - показала она
Я прочитал мелкие руны:
{«Особые условия: Если Оверлорд Растады, или лицо с его полномочиями, наносит ущерб Дракону или его Владельцу, то оный Владелец имеет право досрочно расторгнуть договор и покинуть Растаду»}.