| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
XVII. ПОД ПОКРОВОМ ТЕМНОЙ НОЧИПроводив герцога, Габриэль вернулся и подал знак Мартен-Герру, которому, очевидно, не нужны были никакие разъяснения. Он поднялся и вышел. Через четверть часа оруженосец возвратился в сопровождении какого-то худого, оборванного человека. Мартен подошел к погруженному в размышления Габриэлю: - Ваша милость, вот тот человек. - Очень хорошо! Так это вы рыбак Ансельм, о котором мне говорил Мартен-Герр? - обратился Габриэль к пришельцу. - Да, ваша милость, это я. - И вы знаете, чего мы ждем от вас? - Ваш оруженосец сказал мне об этом, ваша милость, и я к вашим услугам. - Мартен-Герр должен был также поставить вас в известность, что вы рискуете жизнью наравне с нами. - О, об этом можно было и не упоминать. Я и так каждый день рискую жизнью, чтобы поймать какую-нибудь рыбешку, и зачастую возвращаюсь ни с чем. Гораздо милее рискнуть сегодня своею вяленой шкурой ради вас... притом за приличное вознаграждение. - Это верно, - заметил Габриэль, - но ведь твои повседневные опасности всегда непредвиденны, - например, в заведомую бурю ты не выйдешь в море. А тут опасность вполне определенная. - Конечно, надо быть либо святым, либо сумасшедшим, чтобы в этакую ночь довериться морю. Но это дело паше, не мне вас отговаривать. - Но когда мы доберемся до цели, - продолжал Габриэль, - твоя служба на том не кончится. Тебе придется пойти в драку и поработать по-солдатски ничуть не хуже, чем по-рыбацки. Не забывай об этом!.. - Ладно, - проворчал Ансельм, - вы только меня не запугивайте. Вы отвечаете за жизнь тех, кто мне дорог, а я взамен отдаю свою. Сделка состоялась, больше говорить не о чем. - Ты храбрый человек, - сказал виконт. - Можешь быть спокоен: и жена, и твои дети ни в чем не будут нуждаться. На этот счет я дал распоряжение своему управляющему Элио, а герцог де Гиз лично проследит за этим. - Больше мне и не нужно, - молвил рыбак, - вы великодушнее любого короля. Я вас не подведу. - Теперь скажи: твоя лодка выдержит четырнадцать человек? - Ваша милость, она выдерживала и до двадцати. - Нужны тебе еще гребцы? - Ясное дело, ваша милость. У меня и так будет полно хлопот с рулем да с парусом, ежели придется его ставить. Тут в разговор вмешался Мартен-Герр: - Трое из наших ребят - Амброзио, Пильтрусс и Ландри - гребут так, словно никогда ничем другим и не занимались. Да и я сам прилично гребу. - Ну и ладно, - рассмеялся Ансельм, - Мартен мне открыл все, кроме одного: где мы должны причалить. - У форта Ризбанк, - произнес виконт д`Эксмес. - У форта Ризбанк? Вы сказали: у форта Ризбанк? - переспросил пораженный Ансельм. - А что, ты возражаешь? - Какие там возражения! - махнул рукой рыбак. - Только место-то не слишком важное для высадки, я там еще ни разу не бросал якорь. Ведь это же голая скала! - Ты отказываешься? - Да нет же! Доставлю уж вас до форта Ризбанк, если удастся. Веселенькую прогулочку вы затеяли! - Когда мы должны быть готовы? - спросил Габриэль. - А вы хотите быть там к четырем часам? - Между четырьмя и пятью, не позже. - Тогда надо выйти из лагеря в час ночи. - Хорошо, я предупрежу своих людей. - Так и сделайте, монсеньер, - согласился рыбак. - Только разрешите мне соснуть часок вместе с ними. Со своими я попрощался, лодка надежно укрыта, так что уходить от вас мне не с руки. - Ты прав, Ансельм, поспи-ка немного. Ведь нынешней ночью тебе придется потрудиться на славу. А сейчас... Мартен-Герр, оповести отряд. - Эй, вы! Все сюда! - закричал Мартен-Герр. - Что? Что случилось? - посыпались вопросы. Все поднялись и обступили Мартен-Герра. - Благодарите его светлость: через час - вылазка. - Вот это здорово! Очень хорошо! Ура! - завопили волонтеры. Мальмор тоже присоединил свое ликующее "ура" к товарищам по оружию. Но в этот же момент вошли четыре санитара, посланные Амбруазом Парэ, и, несмотря на сопротивление раненого, уложили его на носилки. Напрасно Мальмор обращался к своим товарищам с душераздирающими воплями, напрасно он осыпал их проклятиями, называя трусами и мошенниками. С ним никто не посчитался, и его унесли. - Теперь нам остается, - сказал Мартен-Герр, - точно определить каждому свое место и распределить обязанности. - А какая работенка нам предстоит? - спросил Пильтрусс. - Пойдем на приступ! - Тогда я иду первым! - вскричал Ивонне. - Хорошо, - согласился оруженосец. - Несправедливо! - заявил Амброзио. - Ивонне вечно лезет вперед, как будто, кроме него, никого нет! - Не спорьте! - перебил их виконт д`Эксмес. - В предстоящем нам приступе первый в ряду подвергается наименьшей опасности. Это ясно хотя бы из того, что замыкаю шествие я! - Тогда Ивонне просчитался, - рассмеялся Амброзио. Мартен-Герр назвал каждому его номер в будущей цепи. Амброзио, Пильтрусса и Лактанция оповестили, что они сядут за весла. Итак, все было подготовлено, все рассчитано, все предусмотрено. Габриэль приказал всем ложиться спать: в нужный час он сам их разбудит. Через несколько минут по всей палатке разнесся богатырский храп, которому вторили монотонные бормотания Лактанция. Наконец стихли и они. Один Габриэль не спал. Через час он потихоньку разбудил своих людей. Все поднялись, бесшумно оделись и вышли из лагеря. Габриэль вполголоса произнес: "Кале и Карл", и часовые беспрепятственно пропустили их. Маленький отряд во главе с Ансельмом миновал деревню и двинулся вдоль берега. Никто не проронил ни слова; только слышно было, как надрывается ветер да глухо стонет море... Там, в городе, тоже кто-то не спал. То был лорд Уэнтуорс. Он только что вернулся в свой дом, чтобы хоть на какое-то время забыться сном. Он ведь не спал целых трое суток, с неослабевающей энергией затыкая все самые опасные бреши в обороне города, поспевая всюду, где требовалось его присутствие. Вечером 4 января он еще раз побывал в Старой крепости, самолично произвел развод караулов, проверил надежность городской стражи, на чьей обязанности лежала охрана форта Ризбанк. Все было готово к отражению штурма. А завтра... завтра прибудут подкрепления, которые он запросил из Дувра. Да, для волнений не было никаких причин, и все-таки утомленный до крайности лорд Уэнтуорс не мог заснуть. Какая-то смутная, безотчетная тревога не покидала его, заставляя ворочаться в постели с боку на бок. - Черт возьми! Ведь все предосторожности приняты. Старая крепость недоступна, и неприятель наверняка не отважится на ночной штурм, все остальные позиции надежно защищены дюнами и морем. Лорд Уэнтуорс твердил себе это тысячи раз и все-таки не мог заснуть. Он чувствовал, как в ночи, окутавшей город, зарождается какая-то страшная беда, восстает во плоти какой-то невидимый враг. И этот враг - не маршал Строцци, не герцог де Невер, даже не великий Франциск де Гиз. Кто он? Не бывший ли его пленник, тот самый безумный виконт д`Эксмес, воздыхатель госпожи де Кастро? Неужели это он? Ха-ха... Забавный противник для губернатора Кале, столь надежно охраняемого! И, несмотря ни на что, лорд Уэнтуорс не мог ни подавить, ни объяснить своего страха. Он чувствовал его, ощущал - и не мог спать.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||