Девочка с лисьим хвостом. Том 5

Девочка с лисьим хвостом. Том 5
О книге

В жилах Сон Данми течет кровь кумихо – легендарной девятихвостой лисицы-оборотня. Сейчас у девочки четыре хвоста, каждый из которых – часть ее души со своим характером и способностями. Голубой хвост научил Данми принимать новую себя и других людей, а оранжевый – дружить. Сиреневый хвост показал, как быть храброй, а красный помог справиться с завистью и ревностью.

В этот раз Данми ждет новое испытание, ведь пятый, зелёный, хвост требует внутренней гармонии. Сможет ли она побороть стеснительность и проявить свой актерский талант?

Фишки книги

– Динамичная приключенческая фэнтези-история, которая очень легко читается.

– Совмещает в себе понятные подростковые реалии (анкеты, школьные тайны, поп-группы) и отсылку к корейской мифологии (Кумихо, девятихвостой лисе).

– История о том, как принять свои особенности и черпать в них силу, отстоять право быть не таким как все, сохранив дружбу и себя.

– Герои, которые будут близки и понятны детям.

– Автор – обладатель премии за лучшее произведение в области литературы для подростков Changbi в Корее, премии книжных магазинов Японии и литературной премии мира в Чеджу.

– Иллюстрации от известной художницы вебтунов Ман Муль Сан.

– Для поклонников манхвы, манги.

Для кого книга

Для детей от 9 лет.

Для поклонников манхвы, манги.

Книга издана в 2024 году.

Читать Девочка с лисьим хвостом. Том 5 онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

На русском языке публикуется впервые

Сон Вон Пхён

Девочка с лисьим хвостом. Том 5 / Сон Вон Пхён; пер. с кор. Дарьи Крутовой; илл. Ман Муль Сан. – Москва: Манн, Иванов и Фербер, 2024. – (Девочка с лисьим хвостом).

ISBN 978-5-00214-732-8


Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.


Original title:

Vol. 5: 2024

(A STAGE OF MIRACLES FILLED WITH STARLIGHT)

Text © (2024) by Sohn Won-pyung

Illustration © (2024) by Mr. General Store

All rights reserved.

Originally published in Korea by Changbi Publishers, Inc.

Russian Translation © Mann, Ivanov and Ferber, 2024

Russian translation was published by arrangement with Changbi Publishers, Inc.


© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2024

* * *

Автор: Сон Вон Пхён

Родилась в Сеуле, изучала кинорежиссуру в Корейской академии искусства. Её дебютный роман «Миндаль» удостоен премии за лучшее произведение в области литературы для подростков Changbi. Сон Вон Пхён написала сценарии к нескольким короткометражным фильмам и выступила режиссёром полнометражной картины «Незваный гость» по собственному сценарию. Она также является лауреатом премии кинокритиков Cine21 и литературной премии мира Чеджу 4.3.


Художник: Ман Муль Сан

Дебютировала в Kakao Webtoon с вебтуном «Домовой носка». Эта добрая сказка стала невероятно популярной, а после выхода вебтунов «Жди меня там, где падают звёзды» Ман Муль Сан окончательно выработала свой особый стиль.


Посвящается лисам, которые хотят стать крутыми




* Кумихо, или лис с девятью хвостами, – оборотень из корейской мифологии. Здесь и далее примечания переводчика.

** Кысынсе – монстр тени на диалекте острова Чеджудо.


Пролог

Стихи о лете
Сияет солнце в небе голубом,
Под ним зелёная листва.
Сверкают капли на листве,
В них солнца свет и неба синева.

Ну как? Круто, правда? Нам на уроке задали написать стихи, и я, вдохновившись сверкающей после дождя листвой, сочинила эти строки. Я была в восторге от стихотворения и каждую минуту мысленно его повторяла. И вдобавок с нетерпением ждала лета – такого же яркого и свежего, как в стихах. Солнечного, лучистого и бодрящего!

Моё нетерпение усугублялось ещё и тем, что именно к лету было приурочено волнительное школьное мероприятие.

В нашей школе Мирэ каждый год устраивают театральный фестиваль, в котором принимают участие и ученики пятых классов. Ребята полностью организуют всё сами, и мне было ужасно интересно, что получится у нас с друзьями. Но, конечно, мне и в голову не могло прийти, что нас ожидает.

А накануне каникул действительно произошли удивительные, волшебные события!

Глава 1. Прослушивание

Кромешная тьма. Замерев от волнения, я стою в толпе ребят. Услышав своё имя, каждый вздрагивает и поднимается по лестнице к свету софитов. Что же это за место, где все напряжённо толпятся и нервно грызут ногти?

Здесь даже лёгкое дыхание кажется громким, тут, как день и ночь, свет противопоставлен тьме. Это всё она, сцена!

Для нашего спектакля выделили актовый зал, где обычно выступал завуч и куда приглашали важных гостей. Там сейчас проходило прослушивание. Отбирали актёров на «Летний театральный фестиваль начальной школы Мирэ». Он проводится каждый год в мае среди учеников!



– Следующий – Ко Минчже!

Переминавшийся с ноги на ногу Минчже сразу же взбежал по ступенькам к сцене.

Остановившись в центре, он неловко почесал голову, дёрнулся и, запинаясь, начал декламировать монолог из «Гамлета»:

– «Быть иль не быть – таков вопрос…»[1] – Он читал так же, как сделал бы его робот модели «Додо-альфа», – монотонно и без выражения.

Минчже, похоже, это понимал, поэтому, закончив, с грохотом ломанулся вниз.

– Спасибо. Следующая – Сон Данми!

Моя очередь. Страшно волнуясь, я, еле переставляя ноги, поднялась на сцену. Яркий свет софитов ослепил меня.

Я начала читать стихотворение.

Сияет солнце в небе голубом,
Под ним зелёная листва.
Сверкают капли на листве,
В них солнца свет и неба синева.

– Это всё, спасибо.

Только сейчас я увидела сидящего в зале Мистера Хэллоу. Ничего хорошего физиономия учителя не предвещала. Кто бы мог подумать, что наш классный руководитель будет организатором фестиваля!

– Это из какой пьесы, я что-то не узнаю-ю? Но в условиях чётко обозначено: прочитать отрывок из произведения Шекспира-а, – наставительно сказал Мистер Хэллоу, как обычно, растягивая слова.

– Ну… стихи я сочинила. Вообще-то, сцена меня не особо интересует, участвовать в спектакле я не собиралась, вот и прочитала первое, что взбрело в голову, – ответила я.

Честно говоря, я просто не хотела позориться на сцене, куда меня загнали против воли.

Мистер Хэллоу смотрел на меня с невозмутимой строгостью.

– Написала хорошо. Но подмостки – не место для подобной самодеятельности. Не забыва-айте: у каждого человека на сцене есть обязанности. Здесь вы можете проявить себя.

Я коротко поклонилась и поспешила вниз. Совершенно ясно, что я, как и Минчже, не создана для сцены. И зачем нужно тащить на пробы человека, которого это занятие ничуть не увлекает?

Словно отвечая на мой безмолвный вопрос, Мистер Хэллоу продолжил:



Вам будет интересно