1. Глава 1
Аннотация:
Нет ничего хуже, чем выйти замуж за незнакомца? О, стоит разок загреметь в тюрьму, как приоритеты меняются! Свадьба была моим единственным шансом избежать каторги, и я выскочила замуж, даже не узнав имени своего жениха.
Зря, конечно… Нищая выскочка из рабочих кварталов и высокородный лорд Эрик Марлоу. У меня ни капли магии и опасная тайна, а у него - стихийный дар, вышедший из-под контроля.
У нас нет ничего общего, кроме обручальных колец и скверного характера. Но мы еще посмотрим, кто кого переупрямит!
Глава 1
Тина
— Леди Кристина Хартман, на выход!
Зычный голос стражника, не сдержавшего смешок, разнесся по тюремному коридору. Беднягу трудно винить: на аристократку я нисколько не походила. Наш род разорился еще до моего рождения, и «леди» звучало изощренным издевательством, а не вежливым обращением.
— Эй! — Стражник провел ключом по металлической решетке, и из соседних камер послышались возмущенные вопли. — Тебе особое приглашение надо? Шевелись! Твое дело рассмотрели, и судья Келлер готов вынести приговор.
Я подняла голову, не веря своим ушам. Так быстро? Я загремела в тюрьму прошлой ночью, а дело уже закрыто?
Сердце неприятно заныло: ничего хорошего мне эта спешка не сулила. Я повела озябшими плечами и покорно приблизилась к решетке. Стражник отпер ключом зачарованный замок и велел:
— Руки давай, я надену кандалы.
— Это вовсе не обязательно… — смущенно улыбнулась я, изо всех сил пытаясь казаться милой. — Куда я денусь-то?
— Ты мне зубы-то не заговаривай! — погрозил пальцем громила. — Ты мелкая, да резвая! Ночью лихо улепетывала от стражи, нечего сейчас овечкой прикидываться.
Я стерла улыбку с лица — стражник оказался умнее, чем мне думалось. Со вздохом протянула руки вперед, и металлические кандалы крепко обхватили запястья. Ну и вляпалась я… Прежде мне везло, но сейчас я отчетливо чувствовала, как на шее затягивается удавка.
Стражник толкнул меня в спину, и я зашагала вперед, глазея по сторонам. С каждым поворотом коридоры становились шире и светлее. Из окон донесся аромат яблонь, перебивший тюремную вонь — выходит, мы уже в здании суда. Я окинула себя критическим взглядом. Не самый подходящий вид, чтобы убедить судью смягчить приговор. Вчерашней ночью я выскочила из дома в простеньком платье, которое после пребывания в камере измялось и испачкалось. Подол и вовсе обгорел, открывая взгляду всех желающих мои лодыжки. При аресте я вскинула руку, а нервный стражник швырнул в меня заклинанием. Хорошо, что кожу почти не задело. Можно подумать, у меня есть магия! Будь это так, я бы не попалась.
Зал заседаний оказался полон, и я едва не выругалась. Только зевак, надеявшихся на представление, мне не хватало. И все же я с достоинством опустилась на скамью, огороженную решеткой. А судя по неприметным артефактам в углу — еще и магией.
— Леди Кристина Хартман, дело номер четыреста семнадцать, — устало зачитал секретарь — худосочный молодой мужчина в круглых очках, едва державшихся на носу, и с трогательными белесыми усиками. — Нападение на лорда Стивена Бэкстрома и попытка кражи.
— Что? — возмутилась я, вскочив с места. — Ваша Честь, какое еще нападение? Я пыталась выкрасть драгоценности, эту вину я признаю. Но я и пальцем его не тронула!
Судья Келлер перевел на меня взгляд и снизошел до объяснения.
— Лорд Бэкстром дал показания, к тому же суд уже выслушал свидетелей вашей стычки…
Какие еще свидетели? В том переулке никого не было, это точно! Разве я полезла бы к лорду в карман, зная, что меня могут увидеть? Этот скользкий тип все подстроил!
— Почему меня не пригласили на слушание дела?
— Ваша защита сочла, что в этом нет необходимости.
Я посмотрела на защитника, внезапно заинтересовавшего бумагами на столе.
— Но он даже не беседовал со мной!
Краем глаза я заметила, как в комнату вошел щегольски одетый темноволосый мужчина. Он сел на последний ряд и лениво откинулся на спинку скамьи, словно явился в театральную ложу, а не в зал суда.
— Послушайте, Ваша Честь, — быстро заговорила я. — Лорд Бэкстром обманул вас так же, как и моего отчима! Я не нападала на лорда, а всего лишь залезла в его карман, вот и вся вина. Я должна была выкрасть драгоценности моей матери — отчим проиграл их в кости!
На лице Келлера не дрогнул ни один мускул.
— Суду это известно. Лорд Хартман заложил гранатовый гарнитур лорду Бэкстрому — эта сделка подтверждена соответствующими бумагами. Проигрыш в кости зафиксирован очевидцами, а значит, законным владельцем драгоценностей является лорд Бэкстром.
— Но этот гарнитур — наша семейная реликвия! — Мой голос звенел от гнева. — Это единственное, что у нас осталось!
Отчим уже пытался поставить на кон мамины драгоценности, но его приятелями были такие же пьянчуги, как и он, и мне удавалось вернуть их обратно. Но Бэкстром — птица другого полета… Впервые он появился в нашем доме всего несколько недель назад, но успел втереться в доверие к отчиму с помощью лести и дорогой выпивки. И все ради того, чтобы за бесценок получить гарнитур!
Судья отмахнулся от меня, словно от надоедливой мухи, и занес молоточек над подставкой.