Собрание сочинений. Пьесы

Собрание сочинений. Пьесы
О книге

В первое собрание сочинений драматурга Романа Залиева вошли лучшие пьесы для камерного театра, написанные за 2015—2023 гг.

Читать Собрание сочинений. Пьесы онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

Редактор Ирина Шварц

Дизайн Антон Пейзан

Фотограф Максим Казаков


© Роман Залиев, 2023

© Максим Казаков, фотографии, 2023


ISBN 978-5-0059-9066-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Пьеса «ВАСЕНИН»

Посвящается Николаю Максимовичу Васенину,

герою Второй мировой войны,

кавалеру ордена Почетного легиона

Действующие лица

Николай Максимович Васенин

Жанна Моно(говорит на французском языке)

Капитан НКГБ

Автор(закадровый голос)

I. ДЕНЬ

Автор (закадровый голос): Люди, которые пережили войну, говорят о ней невозможно простыми словами. Самые частые: жизнь, смерть и любовь. Их познакомила война. Не дав ни времени, ни общего языка, но подарив непокорную любовь, что живет назло утратам и продолжает цвести даже на руинах. Шел 1945 год. Сен-Сорлен. Франция.

Жанна (стучит в дверь): Nicolas Voutier, mon père m’a dit que je peux m’adresser à vous comme ça. Je m’appelle Jeanne. Permettez-moi d’entrer…>1

Николай(вспоминает, где он, и при каких обстоятельствах попал в «домашний» госпиталь): Говорят обо мне… Где я?..

Жанна: Nicolas, il est déjà midi… Je dois examiner votre blessure. Nicolas, vous m’entendez? Nicolas?..>2

Николай (бормочет себе под нос): Где же моя гимнастерка, брюки и сапоги…

Жанна: Nicolas, vous ne dormez plus, j’entends le lit grincer… Vous avez dormi pendant 16 heures… J’entrerai à trois… Un, deux, trois… Bonjour>3

Николай: Банжур, мисс.

Жанна: Je m’appelle Jeanne.>4 (Подает руку.)

Николай: Жанна?

Жанна: Vous êtes dans la maison de mon père, le capitaine Georges Mono.>5

Николай: А я – Николай.

Жанна: On vous a amené hier. Vous étiez inconscient.>6

Николай: А… Вы, очевидно, жена капитана Жоржа?

Жанна: Je suis sa fille. Vous avez dormi profondément. Je ne voulais pas vous réveiller.>7

Николай: Как я сразу не догадался, что я дома у капитана Моно. Это большая честь для меня – лечиться дома у капитана, а не в лазарете. Вы, наверное, не понимаете, о чем я Вам говорю… Да… А я не понимаю ничего по-французски.

Жанна: Parlez-vous français?>8

Николай: Нет, по-французски я знаю лишь несколько слов, те, что успел выучить в отряде у Вашего мужа…

Жанна: Hmm, peut-être anglais?>9

Николай: Нет, я русский.

Жанна: Asseyez-vous. J’ai changé de lit pour vous.>10

Николай: Садитесь, конечно.

Жанна: Asseyez-vous, Nicolas.>11

Николай: Да, что Вы спрашиваете, Вы же у себя дома…

Жанна: Nicolas, asseyez-vous. Vous avez besoin d’un repos.>12

Николай: А-а-а, мисс Жанна, я выспался, правда, спасибо.

Жанна: Nicolas!>13

Николай: Ну, если Вы настаиваете…

Жанна уходит за аптечкой для перевязки. Николай говорит ей вслед.

Николай: Жанна, а Вы случайно не знаете, где моя гимнастерка, брюки и сапоги?.. Мисс Жанна, Вы, наверняка, должны знать… (Встает.)

Жанна: Nicolas, que vous êtes comme un petit? (Усаживает его.) Montrez-moi votre blessure! Qu’est-ce que avec votre jambe?>14

Николай: Я говорю, Вы не видели мою гимнастерку, брюки и сапоги?..

Жанна: Qu’avez vous? Où? Mon cher père George a dit que vous avez besoin de mon aide… Je dois vous examiner…>15

Николай: Жорж?

Жанна: George.>16

Николай: Он меня вызывает? Дайте мне минуту. (Начинает второпях собираться.)

Жанна: Nicolas>17 (Задевает колено.)

Николай: У-у-у…

Жанна: Je l’ai trouvé moi-même. Relevez enfin votre jambe. Ça y est! Restez immobile. Laissez moi voir ça.>18

Николай: Вот оно что. Я просто Вас неправильно понял…

Жанна: Je vais chercher l’alcool pour nettoyer votre blessure et faire un pansement. Restez tranquille>19 (Уходит.)

Николай: Господи, как неудобно-то. Еще и ничегошеньки не помню. Меня, верно, вчера сюда привезли подлечиться. Срам. Небритый. Штаны рваные… Где же моя одежда?..

Входит Жанна.

Жанна: Nicolas, qu’est-ce que je vous ai dit?!>20

Николай: Господи… Жанна… Я, честно, просто искал свою одежду…

Жанна: Asseyez-vous, j’ai tout apporté…>21

Николай присаживается.

Николай: Жанна…

Жанна: Oui?>22

Николай: Жанна, не подумайте ничего плохого… Мне просто жутко неудобно Вас принимать в таком положении и состоянии. Только поэтому я искал одежду, чтобы элементарно привести свой внешний вид в порядок…

Жанна: Quelle étrange blessure oblique. C’est comme on a tiré le long de votre jambe. Mais rien de grave, vous irez mieux bientôt.>23

Николай: Спасибо Вам за понимание. Я, верно, знал, что Вы не подумаете ничего дурного… (Жанна продолжает перевязывать ногу.)

Жанна: Ne me remerciez pas. Le mieux est l’ennemi du bien.>24

Николай: Я могу это сделать сам, я не настолько беспомощный…

Жанна: Arrêtez-vous…>25

Николай: Ну, правда… Ведь это ерунда… Это царапина, поднимитесь…

Жанна: Nicolas, restez calme et laissez-moi terminer…>26

Николай: Мисс Моно, в самом деле…

Жанна: Voilà, vous irez mieux bientôt.>27 (Показывает.)

Николай: Да мне сейчас от стыда убежать хочется, мисс Жанна. Вы нянчитесь со мной, как с маленьким…

Жанна: Arrangez-vous, s’il vous plaît. Vous pouvez abaisser la jambe.

Il ne vous est pas étouffant ici? Ouvrons la fenêtre pour aérer? Avez-vous faim? Je pourrais vous apporter le petit déjeuner? Il est déjà le déjeuner…>28

Николай: Да, хорошо. Здесь было нечем дышать.

Жанна: Vous voulez de la bouillie ou de la soupe?>29 (Показывает.)

Николай: Нет…

Жанна: La bouillie?>30

Николай:



Вам будет интересно