The Zahir
A Novel of Obsession
Paulo
Coelho
Author of the alchemist
Translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa
In the car, I mentioned that I had finished the first draft of my book. Later, as we set out together to climb a mountain in the Pyrenees which we both consider to be sacred and where we have already shared some extraordinary moments, I asked if she wanted to know the main theme of the book or its title; she would love to, she said, but, out of respect for my work, she had, until then, asked nothing, she had simply felt glad – very glad.
So I told her the title and the main theme. We continued walking in silence and, on the way back, we heard a noise; the wind was getting up, passing above the leafless trees and coming down towards us, causing the mountain once more to reveal its magic and its power.
Suddenly the snow began to fall. I stopped and stood contemplating that moment: the snowflakes falling, the grey sky, the forest, the woman by my side. The woman who has always been by my side.
I felt like telling her then, but decided to let her find out when she read these pages for the first time. This book is dedicated to you, Christina, my wife.
The author
O Mary, conceived without sin, pray for us who turn to you.
Amen
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
Luke 15:4
When you set out on your journey to Ithaca, pray that the road is long, full of adventure, full of knowledge. The Lestrygonians and the Cyclops, the angry Poseidon – do not fear them: You will never find such as these on your path if your thoughts remain lofty, if a fine emotion touches your spirit and your body. The Lestrygonians and the Cyclops, the fierce Poseidon you will never encounter, if you do not carry them within your soul, if your heart does not set them up before you.
Pray that the road is long. That the summer mornings are many, when, with such pleasure, with such joy you will enter ports seen for the first time; stop at Phoenician markets, and purchase fine merchandise, mother-of-pearl and coral, amber and ebony, and sensual perfumes of all kinds, as many sensual perfumes as you can; visit many Egyptian cities, to learn and learn from scholars.
Always keep Ithaca in your mind. To arrive there is your ultimate goal. But do not hurry the voyage at all. It is better to let it last for many years; and to anchor at the island when you are old, rich with all you have gained on the way, not expecting that Ithaca will offer you riches. Ithaca has given you the beautiful voyage. Without her you would never have set out on the road. She has nothing more to give you.
And if you find her poor, Ithaca has not deceived you. Wise as you have become, with so much experience, you must already have understood what Ithacas mean.
Constantine Cavafy (1863–1933), translated by Rae Dalven
According to the writer Jorge Luis Borges, the idea of the Zahir comes from Islamic tradition and is thought to have arisen at some point in the eighteenth century. Zahir, in Arabic, means visible, present, incapable of going unnoticed. It is someone or something which, once we have come into contact with them or it, gradually occupies our every thought, until we can think of nothing else. This can be considered either a state of holiness or of madness.
Faubourg Saint-Pères, Encyclopaedia of the Fantastic (1953)
Her name is Esther; she is a war correspondent who has just returned from Iraq because of the imminent invasion of that country; she is thirty years old, married, without children. He is an unidentified male, between twenty-three and twenty-five years old, with dark, Mongolian features. The two were last seen in a café in Rue Faubourg St-Honoré.